"فيما بين الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las naciones
        
    • entre los países
        
    • entre todas las naciones
        
    • de las naciones
        
    Tales acciones constituyen una violación de los principios, objetivos y normas que rigen el comercio entre las naciones. UN ومن ثم فتلك الأعمال تشكل انتهاكا للمبادئ والأهداف والقواعد التي تحكم التجارة فيما بين الأمم.
    Los vínculos económicos entre las naciones se han ampliado y profundizado en muchos sectores. UN فقد اتسعت الروابط الاقتصادية فيما بين الأمم وتعمقت في كثير من القطاعات.
    Respetar el derecho internacional es condición necesaria e indispensable para poder alcanzar la armonía entre las naciones y los pueblos. UN إن احترام القانون الدولي شرط ضروري ولا غنى عنه لتحقيق التناسق فيما بين الأمم وفيما بين الشعوب.
    Igual importancia revestía la cada vez mayor y más eficaz colaboración entre las naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وقد زاد التعاون فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية وحقق فعالية في هذا الصدد فاكتسب نفس القدر من الأهمية.
    En un mundo ideal, la paz y la seguridad sólo puede alcanzarse mediante el fomento de la confianza entre las naciones y los Estados. UN وفي عالم مثالي، يمكن تحقيق السلام والأمن بمجرد بناء الثقة فيما بين الأمم والدول.
    Al propio tiempo, me es grato saludar al Secretario General, Sr. Kofi Annan, cuyos esfuerzos en favor de la paz y la cooperación entre las naciones valoramos grandemente. UN وأود أيضاً أن أشيد بالأمين العام السيد كوفي عنان وبجهوده العالية القيمة لتعزيز السلام والتعاون فيما بين الأمم.
    Igual importancia revestía la cada vez mayor y más eficaz colaboración entre las naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وقد زاد التعاون فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية وحقق فعالية في هذا الصدد فاكتسب نفس القدر من الأهمية.
    Igual importancia revestía la cada vez mayor y más eficaz colaboración entre las naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وقد زاد التعاون فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية وحقق فعالية في هذا الصدد فاكتسب نفس القدر من الأهمية.
    También se ha hecho un llamamiento para que se mejoren la coherencia, la coordinación y la cooperación entre las naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la OMC. UN وهناك أيضا دعوة إلى قيام تماسك وتنسيق وتعاون أكبر فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسة بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que los programas escolares fomenten la comprensión, la tolerancia, la amistad entre las naciones y los grupos étnicos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان جعل المناهج الدراسية تعزز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين الأمم والمجموعات الإثنية.
    Somos partidarios de mejorar la cooperación y la coordinación entre las naciones Unidas, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. UN ونؤيد تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Cooperación entre las naciones Unidas y la Comunidad Económica de Eurasia UN التعاون فيما بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية
    Las situaciones que afrontan los países exigen nuevas respuestas y la cooperación entre las naciones. UN وتتطلب الأوضاع التي تواجهها البلدان استجابات جديدة والتعاون فيما بين الأمم.
    :: La cooperación entre las naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. UN :: التعاون فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وفقاً لأحكام الفصل الثامن من الميثاق.
    El deporte fortalece la solidaridad y la amistad entre los pueblos como componentes indispensables de la promoción de la paz, el desarrollo y la cooperación entre las naciones. UN فالرياضة تقوي التضامن والصداقة فيما بين الشعوب بوصفهما عنصرين أساسيين في تعزيز السلام والتنمية والتعاون فيما بين الأمم.
    La juventud de hoy es la principal clave para el progreso científico y técnico y el motor del intercambio cultural entre las naciones. UN يعد شباب اليوم المحرك الرئيسي لتحقيق التقدم العلمي والتقني، والقاطرة التي تقود التبادل الثقافي فيما بين الأمم.
    A este respecto, acoge con satisfacción las sólidas iniciativas de cooperación ya existentes entre las naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بمبادرات التعاون القوية القائمة بالفعل فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    También es fundamental para combatir los prejuicios y la discriminación y realzar el valor de la diversidad, la comprensión, la tolerancia, la amistad y la cooperación entre las naciones y los grupos raciales o étnicos. UN ولا بد أيضا من مكافحة التحيز والتمييز، وتدعيم قيمة التنوع والتفاهم والتسامح والصداقة والتعاون فيما بين الأمم والجماعات العرقية أو الإثنية.
    El objetivo de las propuestas y medidas expuestas en ese documento es lograr la paz, la seguridad, la estabilidad y la solidaridad activa entre las naciones y entre los pueblos. UN ويتمثل الهدف من المقترحات والإجراءات المحددة في ذلك التقرير في تحقيق السلام والأمن والاستقرار والتضامن الفعال فيما بين الأمم وفيما بين الشعوب.
    Aunque la acción nacional para eliminarla es indispensable, se requiere una mayor cooperación entre los países. UN فبينما تعد الجهود الوطنية للقضاء عليه أمرا ضروريا يصبح من المطلوب زيادة التعاون فيما بين الأمم.
    Dijo entonces que Nepal consideraba a la Organización como un instrumento para la promoción de la paz y la justicia entre todas las naciones. UN وقــــال في ذلك الوقـــت إن نيبال تنظر الى المنظمة باعتبارها أداة لتعزيز السلم والعدالة فيما بين اﻷمم.
    Por ello, quisiéramos reiterar la propuesta hecha por el Presidente Paul Biya para el establecimiento, en la Secretaría de las naciones Unidas, de un comité, o un observatorio internacional, de ética, para promover los valores humanos universales y fundamentales entre las naciones y en el interior de éstas. UN ولهذا فإننا نود أن نكرر الاقتراح الذي قدمه الرئيس بول بيا لإنشاء لجنة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، أو مرصد دولي، للأخلاق لتعزيز القيم الإنسانية العالمية والأساسية فيما بين الأمم وفي داخل الأمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more