La creación de asociaciones entre los países africanos y entre África y el resto de la comunidad internacional constituye la esencia de la NEPAD. | UN | ويتبوأ تصميم شراكات فيما بين البلدان الأفريقية ذاتها وبين أفريقيا وسائر المجتمع الدولي مكانة في لب الشراكة الجديدة. |
Evolución del comercio entre los países africanos | UN | تطور التجارة فيما بين البلدان الأفريقية |
Se concedió una gran importancia a la intensificación de la cooperación regional entre los países africanos. | UN | وأولي اهتمام كبير لزيادة التعاون الإقليمي فيما بين البلدان الأفريقية. |
La mayor parte de las llamadas entre países africanos aún se siguen encaminando a través de Europa o los Estados Unidos. | UN | وكانت أغلب الاتصالات الهاتفية فيما بين البلدان الأفريقية تتم عن طريق أوربا أو الولايات المتحدة. |
Dos países son particularmente importantes para el comercio intraafricano. | UN | وهناك بَلَدان يتسمان بأهمية خاصة في مجال التبادل التجاري فيما بين البلدان الأفريقية. |
El fracaso reciente de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Cancún ha suscitado graves dudas, en especial entre los países de África que exportan productos agrícolas. | UN | وقد أثار فشل المؤتمر الوزاري الأخير لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون شكوكا خطيرة، لا سيما فيما بين البلدان الأفريقية المصدرة للمنتجات الزراعية. |
Las inversiones intraafricanas se orientan sobre todo hacia proyectos pequeños en el sector de los servicios o las manufacturas, dado el tamaño relativamente reducido de los inversores y los receptores. | UN | ويُفضَّل في الاستثمارات فيما بين البلدان الأفريقية الاستثمار في المشاريع الأصغر في قطاعي الخدمات والصناعة التحويلية نظراًُ إلى أن حجم الجهات المستثمرة والجهات المستفيدة صغير نسبياً. |
También es una oportunidad para que las instancias normativas promuevan más aún el comercio entre los países africanos y la integración regional. | UN | كما أنها تعد فرصة لمقرري السياسات لمواصلة تشجيع التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتحقيق التكامل الإقليمي. |
Progresos realizados en el comercio entre los países africanos | UN | التقدم المحرز في مجال التجارة فيما بين البلدان الأفريقية |
Fomento de la capacidad de la mujer para contribuir al comercio entre los países africanos y derivar beneficios de éste | UN | تعزيز قدرة المرأة على الإسهام في التجارة فيما بين البلدان الأفريقية والاستفادة منها |
Sin embargo, se reconoció también que el comercio entre los países africanos seguía siendo exiguo comparado con el comercio total de los países menos adelantados. | UN | ومن ناحية أخرى، اعترف الاجتماع أيضاً بأن نصيب التجارة فيما بين البلدان الأفريقية بالنسبة إلى مجموع تجارة أقل البلدان نمواً ما زال ضئيلاً. |
El elemento fundamental de la NEPAD es la nueva alianza entre los países africanos, la comunidad internacional y las Naciones Unidas, así como entre ellos mismos. | UN | وحجر الزاوية في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هو الشراكة الجديدة بين البلدان الأفريقية والمجتمع لدولي والأمم المتحدة، فضلا عن الشراكة فيما بين البلدان الأفريقية ذاتها. |
El Grupo de Estados de África ha reconocido la conveniencia de establecer una rotación equitativa de los puestos en los órganos normativos entre los países africanos. | UN | وقال ان المجموعة الأفريقية كانت قد أقرت باستحسان تناوب المقاعد بالتساوي في أجهزة تقرير السياسات فيما بين البلدان الأفريقية. |
El comercio entre países africanos ya ha alcanzado un nivel bastante alto respecto de ciertos productos, pero el camino está plagado de formidables obstáculos. | UN | والتجارة فيما بين البلدان الأفريقية هي تجارة متطورة بالفعل تطورا كبيرا بالنسبة لمنتجات معينة، إلاَّ أن هناك عقبات كأداء في هذا السبيل. |
Los principales obstáculos al comercio entre países africanos son los altísimos costos del transporte, debidos a la mediocridad de la infraestructura. | UN | والعقبات التي تعوق التجارة فيما بين البلدان الأفريقية تشمل بصفة رئيسية تكاليف النقل الباهظة الناجمة عن رداءة البنية التحتية. |
El comercio de servicios, la movilidad de la mano de obra y las migraciones entre países africanos son problemas nuevos a los que las autoridades deben prestar atención. | UN | وتعتبر المسائل المتصلة بتجارة الخدمات وتنقل العمالة والهجرة فيما بين البلدان الأفريقية مسائل ناشئة تتطلب اهتمام مقرري السياسات. |
También hay muchos países de la región que dependen del comercio intraafricano en mucho mayor grado. | UN | وتوجد في المنطقة أيضاً بلدان عديدة تعتمد على التبادل التجاري فيما بين البلدان الأفريقية اعتماداً أكبر بكثير. |
Fomento de la capacidad de los países de África para impulsar el comercio intraafricano | UN | تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على تعزيز التجارة فيما بين البلدان الأفريقية |
El comercio intraafricano fue muy inferior al de otras importantes regiones de países en desarrollo, al tiempo que las exportaciones de los países de África a otros países de esa región representó aproximadamente el 7% de su comercio total. | UN | وكانت حصة التجارة فيما بين البلدان الأفريقية أقل من ذلك في بلدان نامية رئيسية أخرى؛ وبلغت حصة صادرات بلدان أفريقية بعضها إلى البعض في منطقتها زهاء 7 في المائة من تجارتها الكلية. |
La Unión Europea proseguirá trabajando a favor de la paz entre los países de África y seguirá prestando apoyo a las iniciativas de los Estados de África orientadas a poner fin a los numerosos conflictos que asolan el continente. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل من أجل تحقيق السلام فيما بين البلدان الأفريقية وسيدعم جهود الدول الأفريقية لإنهاء الصراعات الكثيرة التي تبتلى بها القارة. |
De igual manera, la composición de las importaciones del resto del mundo está menos diversificada que la de las importaciones intraafricanas. | UN | وبالمثل فإن تكوين الواردات من باقي أرجاء العالم هو أكثر تركزاً مقارنة بالسلع المستوردة في إطار التبادل التجاري فيما بين البلدان الأفريقية. |
Varios participantes reconocieron que la cooperación internacional y la asistencia oficial para el desarrollo seguían siendo importantes y pusieron de relieve la necesidad de crear alianzas interafricanas innovadoras para promover el desarrollo sostenible. | UN | وسلّم عدة مشاركين بالأهمية المستمرة للتعاون الدولي والمساعدة الإنمائية الرسمية، مع التأكيد على ضرورة إقامة شراكات مبتكرة فيما بين البلدان الأفريقية من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Los países africanos deberían continuar diversificando su base de producción y exportación, así como los destinos, y ampliando las asociaciones económicas, incluidas las establecidas con nuevos asociados para el desarrollo, al tiempo que incrementan la integración regional, así como el comercio y la inversión dentro del continente. | UN | وينبغي أن تواصل البلدان الأفريقية تنويع إنتاجها وقاعدتها التصديرية ووجهات صادراتها، وتوسيع نطاق شراكاتها الاقتصادية، بما في ذلك مع شركاء إنمائيين جدد، مع العمل في الوقت ذاته على تعميق التكامل الإقليمي والتجارة والاستثمار فيما بين البلدان الأفريقية. |
Es algo sorprendente que las exportaciones constituyan sólo una pequeña parte de la producción (se incluyen las exportaciones entre países del África subsahariana). | UN | والأمر المفاجئ إلى حد ما هو أن الصادرات لا تشكِّل إلاّ حصة صغيرة من الإنتاج (تشمل الصادرات فيما بين البلدان الأفريقية جنوبي الصحراء الكبرى). |
785 (XXIX)-1994 Promoción y ampliación del comercio intrafricano | UN | ٧٨٥ )د - ٢٩( - ١٩٩٤ تعزيز وتوسيع التجارة فيما بين البلدان اﻷفريقية |
La ONUDI debería continuar dando especial prioridad a la elaboración y aplicación oportuna de programas integrados, a la cooperación interafricana y a las visitas de alto nivel y las misiones de estudio a África a fin de poner en práctica las iniciativas tripartitas. | UN | وينبغي لليونيدو أن تواصل منح أولوية عالية للتنمية ولتنفيذ البرامج المتكاملة في حينها وللتعاون فيما بين البلدان الأفريقية وللزيارات الرفيعة المستوى وللبعثات الدراسية الموفدة إلى أفريقيا لتنفيذ المبادرات الثلاثية. |
7. Si bien el comercio intrarregional africano sigue siendo comparativamente reducido, en los últimos años ha aumentado considerablemente, aunque desde un nivel muy bajo. | UN | 7- وعلى الرغم من أن حجم التبادل التجاري الإقليمي فيما بين البلدان الأفريقية لا يزال ضئيلاً نسبياً، فقد سجل زيادة كبيرة على مر السنين وإن كان قد انطلق من مستوى متدنٍ جداً. |