"فيما بين البلدان المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los países interesados
        
    • entre países interesados
        
    • entre los países afectados
        
    • entre los países en cuestión
        
    • todos los países interesados
        
    En lo que respecta al TLC, se llegó a un acuerdo entre los países interesados en el sentido de que Chile pasara a ser Parte en el Tratado. UN وفيما يتعلق بهذه المنطقة اﻷخيرة، تم الاتفاق فيما بين البلدان المعنية على توسيع العضوية لتشمل شيلي.
    No obstante, la cooperación internacional puede proporcionar un apoyo valioso en esta empresa y debe desarrollarse en la máxima medida posible entre los países interesados. UN غير أن التعاون الدولي يمكن أن يقدم دعما قيما في هذه المهمة، وينبغي تنميته إلى أقصى حد ممكن فيما بين البلدان المعنية.
    No obstante, la cooperación internacional puede proporcionar un apoyo valioso en esta empresa y debe desarrollarse en la máxima medida posible entre los países interesados. UN غير أن التعاون الدولي يمكن أن يقدم دعما قيما في هذه المهمة، وينبغي تنميته إلى أقصى حد ممكن فيما بين البلدان المعنية.
    Se estaba mejorando la situación en virtud de acuerdos bilaterales para formar empresas mixtas y arreglos de fiscalización, control y vigilancia conjuntos entre los países afectados. UN وقد تحسن الوضع من خلال الترتيبات الثنائية لمشاريع مشتركة وإجراء عمليات رصد وسيطرة ومراقبة فيما بين البلدان المعنية.
    72. Algunos oradores señalaron que el análisis más a fondo de las necesidades de asistencia técnica en el plano regional había resultado útil para la adopción de decisiones de programación y la determinación de las correlaciones y posibles sinergias entre los países en cuestión. UN 72- وأشار بعض المتكلِّمين إلى أن إجراء المزيد من التحليل للاحتياجات من المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي أفاد كثيراً في توفير المعلومات اللازمة للقرارات البرمجية واستبانة الروابط وأوجه التآزر المحتملة فيما بين البلدان المعنية.
    b) Poner a punto, en determinadas subregiones, acuerdos de cooperación inspirados en un entendimiento y criterios comunes a todos los países interesados respecto de la fiscalización de drogas. UN )ب( العمل على إقامة ترتيبات تعاونية في مناطق فرعية مختارة بحيث تكون تلك الترتيبات منطوية على فهم ونهج مشتركين فيما بين البلدان المعنية إزاء مراقبة المخدرات.
    Acogió positivamente la creciente tendencia hacia la interacción multilateral y bilateral entre los países interesados, que favorecía el diálogo y el entendimiento. UN ورحب بالاتجاه المتزايد نحو التفاعل فيما بين البلدان المعنية على المستويين المتعدد الأطراف والثنائي.
    6. Sería útil promover el diálogo y fomentar la confianza entre los países interesados de modo de mejorar el entorno de la seguridad regional. UN ٦ - إن من المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها الأمنية الإقليمية.
    Esa misión también se concibió como una medida de fomento de la confianza para promover la cooperación entre los países interesados en abordar los desafíos comunes a lo largo de sus fronteras. UN كما قُصد بالبعثة أن تكون بمثابة أحد إجراءات بناء الثقة تعزيزا للتعاون فيما بين البلدان المعنية في مواجهة التحديات المشتركة الماثلة عبر الحدود التي تتقاسمها.
    Se expresó la necesidad de realizar nuevas consultas entre los países interesados de conformidad con las directrices de 1999 de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN وأُُعرب عن الحاجة إلى مواصلة المشاورات فيما بين البلدان المعنية وفقـا للمبادئ التوجيهيـة الصادرة في عام 1999 عن هيئـة نـزع السلاح التابعة للأمـم المتحدة من أجل حـل المسائل العالقة.
    Primero, denegar refugio a los terroristas es una de las obligaciones fundamentales que se estipulan en esa resolución y sin lugar a dudas requiere un mayor nivel de cooperación entre los países interesados. UN أولا، إن عدم توفير ملاذ آمن للإرهابيين من الواجبات الأساسية التي ينص عليها القرار، ويتطلب بالتأكيد مستوى من التعاون أكثر تقدما فيما بين البلدان المعنية.
    Los países exportadores y los países importadores deben coordinarse mejor, y la UNCTAD puede contribuir a esa colaboración mundial promoviendo el diálogo intergubernamental entre los países interesados. UN وثمة حاجة إلى المزيد من التنسيق فيما بين البلدان المصدرة والبلدان المستوردة، ويمكن أن يسهم الأونكتاد في هذا التعاون العالمي عن طريق تعزيز الحوار الحكومي الدولي فيما بين البلدان المعنية.
    Como en 2005, se debe estudiar una solución ad hoc entre los países interesados, la Oficina Mundial, y una oficina de coordinación regional que pueda estar en condiciones de acogerlos, con carácter excepcional. UN وكما حدث في عام 2005، لا بد من استكشاف حل مخصص فيما بين البلدان المعنية والمكتب العالمي ومكتب تنسيق إقليمي يكون بمقدوره أن يستضيفها على أساس استثنائي.
    Además, tales asociaciones debían basarse en la distribución equitativa de los beneficios derivados de medidas concretas entre los países interesados, los países en desarrollo de tránsito y sus asociados para el desarrollo. UN ورئي كذلك أنه لا بد من إرساء مثل هذه الشراكات على أسس التقاسم العادل للمكاسب التي تتأتى عن اتخاذ إجراءات محددة فيما بين البلدان المعنية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها الإنمائيين.
    Los gobiernos de Noruega y los Países Bajos patrocinaron una reunión internacional, celebrada en Oslo en abril de 1996, en la que se examinó la puesta en práctica de esos acuerdos entre los países interesados. UN وتولت حكومتا النرويج وهولندا اﻹشراف على اجتماع دولي عقد في نيسان/ابريل ١٩٩٦ في أوسلو، لمناقشة وضع هذه الاتفاقات موضع التنفيذ فيما بين البلدان المعنية.
    Por ello, la República de Corea desea señalar que las transmisiones de señales de televisión por satélite deben coordinarse mediante medidas apropiadas entre los países interesados. UN لذلك ، تشير جمهورية كوريا الى ضرورة تنسيق اشعاع الاشارات التلفزية الساتلية بواسطة تدابير ملائمة تتخذ فيما بين البلدان المعنية .
    Estos métodos abarcan intercambios de experiencia oficiosos entre los países interesados respecto de temas como la selección e interpretación de importantes indicadores o la liberalización financiera, o deliberaciones estructuradas organizadas en colaboración con las instituciones regionales y multilaterales acerca de distintas modalidades de control y vigilancia y la forma de ponerlas en práctica. UN وتشمل هذه النهج التبادل غير الرسمي للخبرات فيما بين البلدان المعنية حول مواضيع مثل اختيار وتفســـــير المؤشـــــرات الرئيسـية أو تحرير الأموال أو إجراء مناقشات هيكلية تنظم بالتعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف والإقليمية حول الطرائق وإجراء عمليات رصد ومراقبة.
    Los Ministros alentaron las iniciativas destinadas a promover la cooperación regional en las zonas de Europa donde esa cooperación aún no existía o donde podía resultar especialmente útil para fomentar una disposición constructiva entre los países interesados. UN وشجع الوزراء المبادرات الرامية إلى تنمية التعاون الإقليمي في تلك الأجزاء من أوروبا التي لا يوجد فيها بعد مثل هذا التعاون الذي يمكن أن يكون مفيدا بشكل خاص في وضع نهج بناءة للتعاون فيما بين البلدان المعنية.
    b) Poner a punto, en determinadas subregiones, acuerdos de cooperación inspirados en un entendimiento y criterios comunes a todos los países interesados respecto de la fiscalización de drogas. UN )ب( العمل على إقامة ترتيبات تعاونية في مناطق فرعية مختارة بحيث تكون تلك الترتيبات منطوية على فهم ونهج مشتركين فيما بين البلدان المعنية إزاء مراقبة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more