"فيما بين الدول الأطراف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los Estados partes en
        
    • para las Partes en
        
    • entre los Estados parte del
        
    Por consiguiente, sería inaceptable tratar de conceder el más mínimo reconocimiento al supuesto estatuto especial de ningún Estado Parte o de secundar el establecimiento de nuevas divisiones entre los Estados partes en el Tratado de no proliferación. UN وعلى ذلك فأي جهد لإعطاء أدنـى قدر من الاعتراف لأي وضع خاص جديد لأي دولة طرف أو وضـع يتمشى مع تقسيمات جديدة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن قبولــه.
    Por consiguiente, sería inaceptable tratar de conceder el más mínimo reconocimiento al supuesto estatuto especial de ningún Estado Parte o de secundar el establecimiento de nuevas divisiones entre los Estados partes en el Tratado de no proliferación. UN وعلى ذلك فأي جهد لإعطاء أدنـى قدر من الاعتراف لأي وضع خاص جديد لأي دولة طرف أو وضـع يتمشى مع تقسيمات جديدة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن قبولــه.
    La entrada en vigor de ese Tratado contribuirá aún más al proceso de desarme y aumentará la confianza entre los Estados partes en el TNP. UN وسيزيد بدء نفاذ المعاهدة الجديدة من الإسهام في عملية نزع السلاح ورفع مقدار الثقة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    Las medidas de fomento de la confianza son un instrumento que aporta transparencia y fomenta la confianza entre los Estados partes en lo que respecta a la aplicación de la Convención. UN تدابير بناء الثقة بمثابة أداة لتوفير الشفافية وبناء الثقة فيما بين الدول الأطراف في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    El presente Protocolo complementa la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, hecha en Nueva York el 9 de diciembre de 1994 (en lo sucesivo, " la Convención " ), y para las Partes en este Protocolo la Convención y el Protocolo se considerarán e interpretarán como un solo instrumento. UN هذا البروتوكول يكمِّل اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، الموقعة في نيويورك في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994 (المشار إليها فيما بعد باسم " الاتفاقية " )، وينبغي قراءة الاتفاقية والبروتوكول وتفسيرهما معا كصك واحد فيما بين الدول الأطراف في هذا البروتوكول.
    Resulta claro que las prioridades y percepciones en materia de seguridad divergen, a veces marcadamente, entre los Estados parte del Tratado, pero no existe otra vía para hacer frente a las preocupaciones en materia de seguridad que la de la acción conjunta y colectiva. UN 36 - ويبدو من الواضح أن الأولويات والمفاهيم الأمنية تتفاوت فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، وبشكل حاد في بعض الأحيان، لكن السبيل الوحيد لمعالجة جميع الشواغل الأمنية يتمثل في اتخاذ إجراءات جماعية مشتركة.
    Hoy tenemos en funcionamiento un régimen de inspección en el ámbito de la industria que es eficaz y eficiente, y que resulta clave para este esfuerzo de no proliferación y para el fomento de la confianza entre los Estados partes en las actividades legítimas y pacíficas de la industria química. UN ولدينا حاليا نظام تفتيش عامل للصناعة، يتمتع بالفعالية والكفاءة، وله الدور الأساسي في هذا الجهد وفي تعزيز الثقة فيما بين الدول الأطراف في أنشطة الصناعة الكيميائية المشروعة للأغراض السلمية.
    Por otra parte, existen también críticas en lo que respecta a su aplicación discriminatoria, tanto entre los Estados partes en el Tratado como en relación con los Estados que no son partes en el mismo. UN وفي غضون ذلك، ظلت بعض الانتقادات توجه نحو تنفيذها التمييزي، سواء فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة أو في العلاقات مع الدول غير الأطراف فيها.
    Hemos fijado un plazo para acelerar las consultas y las deliberaciones entre los Estados partes en el Tratado de Bangkok con miras a concluir el protocolo de adhesión al Tratado. UN لقد وضعنا جدولا زمنيا لتسريع التشاور والمناقشة فيما بين الدول الأطراف في معاهدة بانكوك بهدف وضع اللمسات الأخيرة على بروتوكول الانضمام إلى المعاهدة.
    Por último, Israel considera el cumplimiento como medida esencial de fomento de la confianza y la seguridad entre los Estados partes en los tratados de control de armamentos, especialmente en el plano bilateral, en que apoya la idea de la verificación mutua con carácter voluntario. UN وختاماً، قال إن إسرائيل تعتبر الامتثال تدبيراً من تدابير بناء الثقة والأمن فيما بين الدول الأطراف في اتفاقات الحد من الأسلحة، خاصة على المستوى الثنائي حيث تؤيد فكرة القيام بأنشطة التحقق بشكل طوعي ومتبادل.
    La Oficina del Pacífico Meridional para la Cooperación Económica se encarga del sistema de presentación de informes y del intercambio de información entre los Estados partes en el Tratado de Rarotonga. UN أما مكتب المحيط الهادئ للتعاون الاقتصادي فهو مسؤول عن نظام للإبلاغ ولتبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف في معاهدة راروتونغا .
    La Oficina del Pacífico Meridional para la Cooperación Económica está encargada de un sistema de presentación de informes e intercambio de información entre los Estados partes en el Tratado de Rarotonga. UN 42 - ويعد مدير مكتب جنوب المحيط الهادئ للتعاون الاقتصادي مسؤولا عن وضع نظام للإبلاغ وتبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف في معاهدة راروتونغا.
    La cooperación bilateral y multilateral entre los Estados partes en el Tratado, bajo la supervisión del OIEA, en el uso del energía nuclear con fines pacíficos nunca se debería restringir ni limitar, tanto por otros Estados como por regímenes especiales de control de las exportaciones. UN والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي عدم تقييده أو تحديده من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات.
    La cooperación bilateral y multilateral entre los Estados partes en el Tratado, bajo la supervisión del OIEA, en el uso del energía nuclear con fines pacíficos nunca se debería restringir ni limitar, tanto por otros Estados como por regímenes especiales de control de las exportaciones. UN والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي عدم تقييده أو تحديده من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات.
    En tercer lugar, las consultas y la cooperación entre los Estados partes en los instrumentos pertinentes para solucionar sus preocupaciones con respecto a los casos de incumplimiento y de aplicación, de conformidad con los procedimientos definidos en esos instrumentos, son esenciales para el multilateralismo. UN ثالثا، إن المشاورات والتعاون فيما بين الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة بغية تسوية شواغلها فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال فضلا عن التنفيذ، وفقا للإجراءات المحددة في تلك الصكوك، أمر أساسي لتعددية الأطراف.
    La cooperación bilateral y multilateral entre los Estados partes en el Tratado, bajo la supervisión del OIEA, en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos nunca debería ser restringida ni limitada, ni por otros Estados ni por regímenes especiales de control de las exportaciones como el Grupo de Suministradores Nucleares. UN وينبغي عدم تقييد أو تحديد التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، الذي يجري تحت إشراف الوكالة، بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات، مثل مجموعة موردي المواد النووية.
    Las medidas de no proliferación o los nuevos progresos en el fortalecimiento de las salvaguardias no deben comprometer el desarrollo nacional de la energía nuclear con fines pacíficos ni la cooperación entre los Estados partes en el TNP con fines pacíficos. UN ويجب ألاّ تؤثر التدابير المتعلقة بعدم الانتشار أو مواصلة التقدم في تعزيز الضمانات على استحداث التكنولوجيا النووية وطنيا للأغراض السلمية أو التعاون فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة بشأن أوجه استخدامها السلمية.
    La cooperación bilateral y multilateral entre los Estados partes en el Tratado, bajo la supervisión del OIEA, en materia de usos de la energía nuclear con fines pacíficos nunca debería ser objeto de restricciones o, limitaciones, ya sea por parte de otros Estados o por regímenes ad hoc de control de las exportaciones, tales como el Grupo de Suministradores Nucleares. UN وينبغي عدم تقييد أو تحديد التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، الذي يجري تحت إشراف الوكالة، بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات، مثل مجموعة موردي المواد النووية.
    La cooperación bilateral y multilateral entre los Estados partes en el Tratado, bajo la supervisión del OIEA, en materia de usos de la energía nuclear con fines pacíficos nunca debería ser objeto de restricciones o, limitaciones, ya sea por parte de otros Estados o por regímenes ad hoc de control de las exportaciones, tales como el Grupo de Suministradores Nucleares. UN وينبغي عدم تقييد أو تحديد التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، الذي يجري تحت إشراف الوكالة، بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات، مثل مجموعة موردي المواد النووية.
    El presente Protocolo complementa la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, hecha en Nueva York el 9 de diciembre de 1994 (en lo sucesivo, " la Convención " ), y para las Partes en el presente Protocolo, la Convención y el Protocolo se considerarán e interpretarán como un solo instrumento. UN العلاقة يكمل هذا البروتوكول الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المبرمة في نيويورك في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994 (المشار إليها فيما يلي بـ ' ' الاتفاقية``)، وتقرأ الاتفاقية والبروتوكول ويفسران معا كصك واحد فيما بين الدول الأطراف في هذا البروتوكول.
    El presente Protocolo complementa la Convención sobre la seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, hecha en Nueva York el 9 de diciembre de 1994 (en lo sucesivo, " la Convención " ), y para las Partes en el presente Protocolo, la Convención y el Protocolo se considerarán e interpretarán como un solo instrumento. UN هذا البروتوكول يكمِّل الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المبرمة في نيويورك في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994 (ويشار إليها أدناه بـ ' ' الاتفاقية``)، ويجب قراءة الاتفاقية والبروتوكول وتفسيرهما معا كصك واحد فيما بين الدول الأطراف في هذا البروتوكول.
    Resulta claro que las prioridades y percepciones en materia de seguridad divergen, a veces marcadamente, entre los Estados parte del Tratado, pero no existe otra vía para hacer frente a las preocupaciones en materia de seguridad que la de la acción conjunta y colectiva. UN 36 - ويبدو من الواضح أن الأولويات والمفاهيم الأمنية تتفاوت فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، وبشكل حاد في بعض الأحيان، لكن السبيل الوحيد لمعالجة جميع الشواغل الأمنية يتمثل في اتخاذ إجراءات جماعية مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more