"فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los Estados miembros de la Unión
        
    Algunos Estados europeos informaron de que existía un procedimiento simplificado entre los Estados miembros de la Unión Europea. UN وأفادت بعض الدول الأوروبية أن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Algunos Estados europeos informaron de que existía un procedimiento simplificado entre los Estados miembros de la Unión Europea. UN وأفادت بعض الدول الأوروبية بأن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La aplicación de las resoluciones pertinentes se ha realizado de manera coordinada entre los Estados miembros de la Unión Europea. UN وقد جرى تنفيذ القرارين المذكورين بالتنسيق فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Algunos Estados europeos informaron que existía un procedimiento simplificado entre los Estados miembros de la Unión Europea. UN وأفادت بعض الدول الأوروبية أن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Ahora bien, como dicha orden sólo se aplicaría entre los Estados miembros de la Unión Europea, la dificultad subsistiría con respecto a la extradición de nacionales de la Unión a otros países. UN بيد أنه نظرا لأن أمر التوقيف الأوروبي سينطبق فقط فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، سوف تظل الصعوبة قائمة بشأن تسليم مواطني الاتحاد إلى الدول الأخرى.
    A nivel regional, hubo avances significativos entre los Estados miembros de la Unión Europea en cuanto a la extradición de sus ciudadanos con miras a su enjuiciamiento en otros Estados miembros de la Unión. UN أما على الصعيد الاقليمي فقد أحرز تقدم ملحوظ فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بشأن تسليم مواطنيها لكي يحاكموا في دول أعضاء أخرى في الاتحاد.
    Se refirió además al carácter especial de los bienes culturales, que justificaba la existencia de fianzas, medidas restrictivas o limitaciones a la libre circulación de bienes entre los Estados miembros de la Unión Europea. UN وأُشير أيضا إلى الطابع الخاص للسلع الثقافية، الذي يبرّر وجود تدابير تحوطية أو تدابير تقييدية أو قيود على حرية حركة السلع فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    El ACNUR colaboró con la Oficina Europea de Apoyo al Asilo para fomentar una cooperación práctica en materia de asilo entre los Estados miembros de la Unión Europea. UN وعملت المفوضية مع المكتب الأوروبي لدعم اللجوء من أجل دعم التعاون العملي بشأن اللجوء فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Se informó de una situación que se apartaba sustancialmente de ese enfoque en cuanto a los procedimientos de entrega entre los Estados miembros de la Unión Europea basados en la orden de detención europea. UN وأُبلِغ عن حدوث تحول كبير عن هذا النهج فيما يتعلق بإجراءات التسليم فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي استنادا إلى إجراءات أمر التوقيف الأوروبي.
    La aplicación de la legislación y la política de la competencia por la Comisión de la Competencia de Suiza se veía influenciada por la cooperación entre los Estados miembros de la Unión Europea. UN وأشار إلى أن إنفاذ سياسة وقانون المنافسة من قبل سلطة المنافسة السويسرية يتأثر بالتعاون فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Además, aunque en el artículo 80 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea se establece el reparto de la responsabilidad entre los Estados miembros de la Unión Europea, el sistema diseñado en el marco del Reglamento de Dublín no parece estar en consonancia con ese principio. UN وعلى الرغم من أن المادة 80 من معاهدة سير عمل الاتحاد الأوروبي تنص على تقاسم المسؤوليات فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن النظام الذي وضع في إطار دبلن لا يتطابق، فيما يبدو، مع مثل هذا المبدأ.
    Letonia mencionó las medidas adoptadas en cumplimiento de las disposiciones del artículo 41 de la Convención, especialmente la creación, en abril de 2012, del sistema informático ECRIS para conseguir un intercambio eficiente de información sobre sentencias penales entre los Estados miembros de la Unión Europea. UN وأفادت لاتفيا بامتثال تشريعاتها للمادة 41 من اتفاقية مكافحة الفساد، وخاصةً بإنشاء النظام المحوسب " ECRIS " ، في نيسان/أبريل 2012، من أجل تحقيق الكفاءة في تبادُل المعلومات المتعلِّقة بالإدانات الجنائية فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Según la evaluación de la Comisión Europea, los desequilibrios macroeconómicos, considerados la causa principal de los riesgos económicos entre los Estados miembros de la Unión Europa, fueron disminuyendo gradualmente. UN وفي تقدير المفوضية الأوروبية، تنحسر تدريجيا اختلالات الاقتصاد الكلي التي تعتبر السبب الرئيسي للمخاطر الاقتصادية فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي().
    El 1º de mayo de 2004, la reglamentación sobre armas de fuego y municiones (circulación en los Estados miembros y otros asuntos) (notificación legal 56, de 2004) entró en vigor para regular la transferencia de armas y municiones entre los Estados miembros de la Unión Europea. UN وفي 1 أيار/مايو 2004، دخلت الأنظمة المتعلقة بالأسلحة النارية والذخيرة (نقلها داخل الدول الأعضاء ومسائل أخرى) (المذكرة القانونية رقم 56 لعام 2004) حيز النفاذ من أجل ضبط عمليات نقل الأسلحة والذخيرة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    En los BREF se presentan los resultados del intercambio de información coordinado por la Comisión Europea y llevado a cabo bajo la Directiva del Consejo 2008/1/CE (directiva sobre prevención y control integrado de la contaminación), entre los Estados miembros de la Unión Europea, las industrias implicadas y las organizaciones no gubernamentales para la preservación del medio ambiente. UN وتقدم الوثائق المرجعية نتائج تبادل المعلومات الذي قامت بتنسيقه المفوضية الأوروبية، ونفذ بمقتضى توجيه المجلس رقم 2008/1/EC (توجيه بشأن التلافي والمكافحة المتكاملة للتلوث) فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والصناعات المعنية والمنظمات البيئية غير الحكومية.
    La Oficina Europea de Apoyo al Asilo prosiguió su intensa labor para facilitar la cooperación práctica entre los Estados miembros de la Unión Europea, en especial en los ámbitos de la capacitación, la información sobre el país de origen y la garantía de la calidad, así como en la preparación para un nuevo " mecanismo de alerta temprana " . UN وواصل المكتب الأوروبي لدعم اللجوء عمله المكثف لتسهيل التعاون العملي فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا سيما في مجالات التدريب، والمعلومات المتعلقة بالبلدان الأصلية، وضمان الجودة، وكذلك في مجال التحضير " لآلية جديدة للإنذار المبكر " .
    Como parte del módulo de apoyo, y como medio de fomentar la capacidad institucional entre los Estados miembros de la Unión Africana, los oficiales de enlace de los países que aporten contingentes a la AMISOM se han adscrito al personal de planificación y operaciones de la UNSOA con base en Nairobi antes de ser trasladados al cuartel general de la AMISON en Mogadiscio. UN 31 - وضمن مجموعة إجراءات الدعم، وكوسيلة لبناء القدرات المؤسسية فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، تم إدماج موظفي الاتصال من البلدان المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال مع موظفي التخطيط والعمليات في مكتب الأمم المتحدة لدعم البعثة الموجودين في نيروبي قبل إيفادهم إلى مقر قوة البعثة في مقديشو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more