"فيما بين الدول في" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los Estados en
        
    • entre Estados en
        
    • interestatal en
        
    • entre los Estados de
        
    • entre los Estados a los efectos
        
    • interestatales en
        
    • entre los Estados como
        
    • por unos Estados a otros en
        
    Uno de los elementos principales en que se basan las normas de la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. UN ومن بين العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها المعايير الواردة في تلك الاتفاقية التعاون فيما بين الدول في تنفيذ أحكامها.
    Deseando fortalecer la cooperación y la coordinación entre los Estados en la lucha contra los actos de terrorismo en todas sus formas, ya sean perpetrados por personas, grupos o Estados; UN وإذ نتوق إلى تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول في الكفاح ضد جميع أشكال الإرهاب، سواء ارتكبه أفراد أو جماعات أو دول،
    Asimismo, el instrumento debería incluir disposiciones relativas a la cooperación internacional y a la asistencia técnica entre los Estados en sus esfuerzos por luchar contra la corrupción. UN كما ينبغي أن يشمل الصك التعاون الدولي والمساعدة التقنية فيما بين الدول في جهودها الرامية الى معالجة مشكلة الفساد.
    El Convenio de Chicago aborda cuestiones fundamentales relativas al intercambio de derechos entre Estados en la reglamentación del transporte aéreo internacional. UN وتتناول اتفاقية شيكاغو مسائل أساسية تتعلق بتبادل الحقوق فيما بين الدول في مجال تنظيم النقل الجوي الدولي.
    6. Las restricciones formales al tránsito interestatal en África, especialmente la proliferación y complejidad de los procedimientos para el cruce de fronteras; UN ' 6` العقبات أمام إجراءات المرور فيما بين الدول في أفريقيا، ولا سيما كثرة إجراءات عبور الحدود ودرجة تعقيدها؛
    Para lograrlo, la democratización debe producirse no sólo dentro de un Estado dado, sino también entre los Estados de la comunidad internacional. UN ولكي يتأتى ذلك، لا ينبغي للديمقراطية أن تستقر داخل الدولة فحسب، ولكن فيما بين الدول في المجتمع الدولي.
    Para las zonas situadas más allá de las jurisdicciones nacionales, la Convención define el marco para la cooperación entre los Estados en las distintas actividades. UN وفيما يتجاوز مناطق الولاية الوطنية تضع الاتفاقية الإطار للتعاون فيما بين الدول في نشاطات مختلفة.
    Para poder lograr el consenso necesitamos hoy una búsqueda colectiva de nuevos principios de coexistencia entre los Estados en las Naciones Unidas, así como también el mejoramiento de la Organización y su adaptación a las realidades rápidamente cambiantes de la vida moderna. UN ولتحقيــق توافــق في اﻵراء حاليــا نحتــاج إلى البحث بشكل جماعي عن مبادئ جديدة للتعايش فيما بين الدول في اﻷمم المتحدة، وكذلك تحسين المنظمة وتكييفها مع حقائق الحياة الحديثة السريعة التغير.
    En las aguas fuera de las 200 millas, la Convención fija principios básicos para la cooperación entre los Estados en la conservación y gestión de los recursos vivos de alta mar, incluyendo las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas así como las especies de peces altamente migratorias. UN وفي المياه خارج منطقة اﻟ ٢٠٠ ميل، تضع الاتفاقية مبادئ أساسية للتعاون فيما بين الدول في الحفاظ على الموارد الحية في أعالي البحار وفي إدارتها، بما في ذلك اﻷرصدة السمكية المتداخلة والكثيرة الارتحال.
    Se ha establecido un organismo especial encargado de realizar investigaciones sobre las pautas y las características de las actividades de terrorismo internacional y promover el intercambio de datos y la cooperación entre los Estados en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN وقد أنشئت هيئة خاصة لإجراء التحقيقات والبحوث بشأن أنماط وخصائص الأنشطة الإرهابية الدولية وتشجيع تبادل البيانات والتعاون فيما بين الدول في ميدان مناهضة الإرهاب.
    Es importante que la comunidad internacional aproveche esta oportunidad para promover una cooperación más amplia entre los Estados en la esfera de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y para permitir un mayor acceso a la tecnología espacial para todos los países. UN من المهم أن يستفيد المجتمع الدولي من هذه الفرصة بالنهوض بالتعاون اﻷوسع فيما بين الدول في مجال الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي وبتوفير وصول أوسع نطاقا إلى تكنولوجيا الفضاء لجميع البلدان.
    Sudáfrica también considera que la destrucción de los excedentes de armas y de las armas confiscadas o recogidas que ya no son usadas por las fuerzas gubernamentales podría ser una medida importante, práctica y concreta para promover la confianza entre los Estados en cuanto a las armas convencionales. UN وتعتبر جنوب أفريقيا أيضا أن تدمير الأسلحة الفائضة أو المصادرة أو التي تم جمعها ولا تستخدمها القوات الحكومية هو تدبير هام وعملي وملموس لتعزيز الثقة فيما بين الدول في ميدان الأسلحة التقليدية.
    En los últimos años se ha puesto de manifiesto la necesidad de encontrar nuevos mecanismos para garantizar una interacción más estrecha y eficaz entre los Estados en cuestiones marítimas. UN إن السنوات القليلة الماضية كشفت عن الحاجة إلى آليات جديدة لكفالة التفاعل الأوثق والأكثر فعالية فيما بين الدول في الشؤون البحرية.
    Los derechos y las libertades del hombre son un valor universal, mientras que el fomento de la cooperación entre los Estados en materia de derechos humanos está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas como uno de sus propósitos fundamentales. UN إذ تعتبر حقوق الإنسان وحرياته قيما سائدة على مستوى العالم، كما أن تعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال حقوق الإنسان مجسد في صورة أحد الأهداف الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    La cooperación entre Estados en la esfera sensible y estratégica del Golfo Pérsico, donde los Estados comparten muchas características, también puede fomentar la prosperidad económica y garantizar la paz y la estabilidad. UN ان التعاون فيما بين الدول في منطقة الخليج الفارسي الاستراتيجية الحساسة، التي تشترك دولها اﻹقليمية في العديد من الخصائص، يمكن أن يؤدي الى الرخاء الاقتصادي، باﻹضافة الى ضمان السلم والاستقرار.
    Su plan de acción exige fortalecer la coordinación y cooperación entre Estados en la lucha contra crímenes relacionados con el terrorismo, como el tráfico ilícito de armas, municiones y explosivos. UN وتدعو خطة عملها إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين الدول في مجال مكافحة الجرائم المتصلة بالإرهاب من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخيرة والمتفجرات.
    Es indispensable mantener el mecanismo para el mejoramiento de la cooperación interestatal en materia de migración en el marco de las Naciones Unidas. UN إن المحافظة على آلية تعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال الهجرة داخل الأمم المتحدة أمر لا غنى عنه.
    El Grupo consideró que un problema tan concreto como ese debería abordarse primordialmente entre los Estados de las regiones o subregiones de que se tratara. UN ورأى الفريق أن هذه المشكلة المحددة ينبغي أن تعالج أساسا فيما بين الدول في المناطق أو المناطق دون الاقليمية المعنية.
    Firmemente resueltos a favorecer, sobre la base de la igualdad, el desarrollo de la colaboración entre los Estados a los efectos de la exploración y utilización de la Luna y otros cuerpos celestes, UN وتصميما منها على أن تنهض، على أساس المساواة، بالمزيد من تنمية التعاون فيما بين الدول في استكشاف واستخدام القمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Significativamente, la Corte no rechazó la pertinencia del argumento respecto de las controversias interestatales en procedimientos contenciosos; UN ومن اللافت أن المحكمة لم ترفض ما لهذه الحجة من صلة بالمنازعات فيما بين الدول في الدعاوى القضائية؛
    La legislación de Francia respaldó la inclusión de la cooperación entre los Estados como finalidad, si bien señaló que el objeto de esa cooperación no debía rebasar los límites de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional entrando en el ámbito del control del desarme y de armamentos. UN ومكافحة واستئصال صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع .لقي ادراج التعاون فيما بين الدول في الغرض من البروتوكول ، تأييدا من وفد فرنسا الذي أبدى ملاحظة مفادها أن الغرض لمثل هذا التعاون ينبغي ألا يتجاوز مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الى مجال نزع السلاح والمراقبة على اﻷسلحة .
    41. El Consejo de Seguridad, en consulta con los Estados afectados, debería extender la competencia de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo al ejercicio de una función de coordinación de la asistencia prestada por unos Estados a otros en cuestiones militares, policiales y de control de fronteras con el objeto de aumentar la capacidad interna de lucha contra el terrorismo. (154) UN 41 - ينبغي لمجلس الأمن، بعد التشاور مع الدول المتأثرة، أن يوسع سلطة الإدارة التنفيذية لمكافحة الإرهاب، لكي تتمكن من العمل كمركز لتبادل المساعدة فيما بين الدول في المجال العسكري ومجالي الشرطة ومراقبة الحدود من أجل تنمية القدرات المحلية على مكافحة الإرهاب. (154)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more