"فيما بين جميع الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre todos los Estados Miembros
        
    • de todos los Estados Miembros
        
    • entre todos los Miembros
        
    Es por eso que hay que fortalecer el diálogo y la comunicación entre todos los Estados Miembros. UN ومن أجل هذه الأسباب يجب أن نعقد العزم على تعزيز الاتصالات وإجراء الحوار فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    Quedaba la cuestión de si la mitigación total se había distribuido equitativamente entre todos los Estados Miembros situados por debajo del umbral. UN وأثيرت مسألة ما إذا كان مجموع التخفيف قد جرى توزيعه بصورة عادلة فيما بين جميع الدول الأعضاء الواقعة تحت العتبة.
    Quedaba la cuestión de si la reducción total se había distribuido equitativamente entre todos los Estados Miembros situados por debajo del umbral. UN وأثيرت مسألة ما إذا كان مجموع التخفيف قد وُزع بصورة عادلة فيما بين جميع الدول الأعضاء الواقعة تحت مستوى العتبة.
    Por su parte, los Estados miembros de la UE seguirán participando activamente en todos los foros competentes a fin de examinar las medidas de transparencia que puedan contribuir a fomentar la confianza y a aumentar la seguridad de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة بنشاط في كل المحافل المناسبة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تساهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    ii) La interdependencia, la solidaridad y la cooperación entre todos los Miembros de la OIT, que son más pertinentes que nunca en el contexto de una economía globalizada; y UN ' 2` الترابط والتضامن والتعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية، وهي أمور ملائمة أكثر من أي وقت مضى في سياق الاقتصاد العالمي؛
    El diálogo y las consultas entre todos los Estados Miembros son fundamentales para alcanzar un consenso en asuntos polémicos. UN واختتم قائلا إن الحوار والتشاور ضروريان فيما بين جميع الدول الأعضاء لتحقيق توافق آراء على المسائل المثيرة للخلاف.
    Por consiguiente, se planteaba la cuestión de si el volumen total de desgravaciones se había distribuido equitativamente entre todos los Estados Miembros que estaban por debajo del umbral. UN ومن ثم أُثيرت مسألة ما إذا كان مجموع التخفيف قد وُزع بصورة عادلة فيما بين جميع الدول الأعضاء الواقعة تحت مستوى العتبة.
    Hay, pues, una necesidad urgente de cooperación entre todos los Estados Miembros para luchar contra su proliferación, e incluso obrar para su destrucción. UN لذلك تقوم حاجة ماسة إلى التعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء لمحاربة انتشارها، بما في ذلك عن طريق تدميرها.
    Una delegación, que también habló en nombre de varias otras delegaciones, hizo hincapié en el principio de compartir las responsabilidades financieras entre todos los Estados Miembros. UN وأكد وفد، تكلم أيضا باسم عدد من الوفود، على مبدأ تشاطُر المسؤوليات المالية فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    Una delegación, que también habló en nombre de varias otras delegaciones, hizo hincapié en el principio de compartir las responsabilidades financieras entre todos los Estados Miembros. UN وأكد وفد، تكلم أيضا باسم عدد من الوفود، على مبدأ تشاطُر المسؤوليات المالية فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    Tenemos que ser pacientes y perseverar en nuestros esfuerzos por llegar a un acuerdo entre todos los Estados Miembros en torno a temas que con frecuencia abarcan cuestiones políticas delicadas. UN ونحن نحتاج إلى الصبر والمثابرة في جهودنا لتحقيق اتفاق فيما بين جميع الدول الأعضاء على القضايا التي تنطوي عادة على مسائل سياسية حساسة.
    Por último, mi delegación está convencida de que el cumplimiento del objetivo de una África próspera y económicamente estable depende de la cooperación y la solidaridad entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ووفدي مقتنع بأن بلوغ الهدف المتمثل في إقامة أفريقيا يسودها الرخاء ومستقرة اقتصاديا يتوقف على التعاون والتضامن الفعال فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En nuestra opinión, hay maneras mejores, más justas y más equilibradas de distribuir las responsabilidades presupuestarias de las Naciones Unidas entre todos los Estados Miembros. UN وفي رأينا أن هناك سبلا أفضل وأكثر عدلا وتوازنا لتقاسم المسؤوليات المتعلقة بميزانية الأمم المتحدة فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    El Líbano sigue sumamente comprometido con los esfuerzos internacionales de lucha contra el terrorismo y considera que la lucha contra ese flagelo requiere esfuerzos concertados entre todos los Estados Miembros. UN ولا يزال لبنان على التزامه العميق بالجهود الدولية لمكافحة الإرهاب ويرى أن الحرب على تلك الآفة تستلزم تضافر الجهود فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    El Fondo Multilateral se basa en un convenio específico entre todos los Estados Miembros. UN 97 - ويرتكز الصندوق على اتفاقية محددة تبرم فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    Para concluir, quisiera decir que la Unión Europea seguirá participando activamente en todos los foros adecuados para debatir y elaborar medidas concretas de fomento de la confianza y la seguridad, que contribuyan a la seguridad y la cooperación entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الاتحاد الأوروبي سيواصل المشاركة الفعالة في جميع المحافل المناسبة لمناقشة وتوضيح تدابير هامة لبناء الثقة والأمن مما يسهم في تحقيق الأمن والتعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, convendría examinar a fondo entre todos los Estados Miembros y con la Secretaría la función estratégica de la ONUDI en los ámbitos de la eficiencia energética y la energía renovable en favor del desarrollo sostenible durante el 13º período de sesiones de la Conferencia General. UN ومن ثم، سيكون من المفيد إجراء مناقشة متعمقة فيما بين جميع الدول الأعضاء ومع الأمانة بشأن دور اليونيدو الاستراتيجي في مجال كفاءة استخدام الطاقة والطاقة المتجددة من أجل التنمية المستدامة خلال دورة المؤتمر العام الثالثة عشرة.
    Con el propósito de establecer una red europea de expertos entre todos los Estados Miembros de la Unión Europea, el Ministerio del Interior ha puesto en marcha un proyecto titulado " Foro del Islam desde una perspectiva europea " . UN وبهدف إقامة شبكة أوروبية للخبراء فيما بين جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، بدأت وزارة الداخلية في تنفيذ مشروع يسمى " محفل الإسلام من منظور أوروبي " .
    El Japón cree firmemente que los Estados Miembros y la secretaría del OIEA deben hacer todo lo posible para que el Programa de Cooperación Técnica se ejecute con eficacia, con base en el principio de la responsabilidad compartida de todos los Estados Miembros del OIEA y a través de una gestión eficiente de la secretaría. UN وتعتقد اليابان جازمة أنه ينبغي للدول الأعضاء وأمانة الوكالة أن يبذلا جهودا لكفالة التنفيذ الفعلي لبرنامج التعاون التقني وذلك تأسيسا على مبدأ تقاسم المسؤولية فيما بين جميع الدول الأعضاء في الوكالة وكفالة كفاءة أداء أمانة الوكالة في إدارتها لها.
    El logro de avances en la labor de la Conferencia de Desarme depende de los esfuerzos comunes de todos los Estados Miembros en el marco de la Conferencia y sobre todo de la sinergia entre ellos. UN يعتمد التقدم في عمل مؤتمر نزع السلاح على الجهود المشتركة - وخصوصا على التآزر - فيما بين جميع الدول الأعضاء في إطار المؤتمر.
    Habíamos esperado que sus patrocinadores procedieran de forma inclusiva, con mayor claridad sobre el proceso y los resultados, generando así el necesario apoyo entre todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وكنا نأمل لو مضى مقدمو مشروع القرار قدما بطريقة شاملة، وبوضوح أكبر بشأن العملية والنتائج، وبذلك إيجاد التأييد اللازم فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more