"فيما بين مختلف الجهات" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los diversos
        
    • entre los distintos
        
    • entre los diferentes
        
    • entre las diversas partes
        
    En este período crucial de reforma económica, la coordinación entre los diversos donantes y organismos internacionales es especialmente importante. UN والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي.
    En tercer lugar, esa cooperación fomenta el sentido de la propiedad entre los diversos interesados gubernamentales. UN وثالثا، يعزز ذلك التعاون الملكية فيما بين مختلف الجهات الحكومية صاحبة المصلحة.
    A comienzos de 1996 esas notas se encontraban en diversas etapas de desarrollo en 86 países, y han demostrado su utilidad como mecanismo para impulsar los intercambios y la coordinación entre los distintos participantes en el desarrollo. UN وفي مطلع عام ١٩٩٦، كانت عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية قد بلغت مراحل مختلفة من التطور في ٨٦ بلدا وأثبتت فائدتها كآلية لتعزيز عمليتي التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الجهات الشريكة في التنمية.
    A comienzos de 1996 esas notas se encontraban en diversas etapas de desarrollo en 86 países, y han demostrado su utilidad como mecanismo para impulsar los intercambios y la coordinación entre los distintos participantes en el desarrollo. UN وفي مطلع عام ١٩٩٦، كانت عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية قد بلغت مراحل مختلفة من التطور في ٨٦ بلدا وأثبتت فائدتها كآلية لتعزيز عمليتي التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الجهات الشريكة في التنمية.
    Debe garantizarse la transparencia y la coordinación entre los diferentes actores; UN وينبغي كفالة الشفافية والتنسيق فيما بين مختلف الجهات الفاعلة؛
    Hay sin duda una falta de sensibilización y claridad entre las diversas partes interesadas a nivel de país, sobre todo entre los diversos departamentos gubernamentales e interlocutores de la sociedad civil, en lo que respecta a la división del trabajo y sus modalidades. UN ويتضح جلياً الافتقار إلى الوعي والوضوح فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى القطري، ولا سيما فيما بين مختلف الإدارات الحكومية والشركاء من المجتمع المدني بشأن تقسيم العمل وطرائقه.
    Ello consistirá en el examen de las medidas adoptadas con respecto a la preparación de los programas de acción, el proceso de coordinación entre los diversos participantes que contribuya a la concertación de acuerdos de asociación, y en actividades de la secretaría provisional destinadas a facilitar la aplicación de la resolución. UN وهذا سيتضمن استعراض اﻹجراءات المتخذة بشأن إعداد برامج العمل، وعملية التنسيق فيما بين مختلف الجهات المشاركة إلى حين إبرام اتفاقات المشاركة، وأنشطة اﻷمانة المؤقتة الرامية إلى تيسير تنفيذ القرار.
    El conocimiento de los mecanismos institucionales y el acceso a ellos son imprescindibles para el aumento de los contactos entre los diversos participantes. UN 680 - إن المعرفة بالآليات المؤسسة والوصول إليها شرطان أساسيان لتعزيز إقامة الشبكات فيما بين مختلف الجهات المؤثرة.
    - incremento del acervo de información existente por medio del fomento y del apoyo de las iniciativas locales y la contribución al intercambio de experiencias entre los diversos agentes locales, nacionales y subregionales; UN :: تطوير حصيلة المعلومات القائمة بواسطة تشجيع ودعم المبادرات المحلية وبتسيير تبادل الخبرات فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المحلية والوطنية ودون الإقليمية؛
    El Grupo de Trabajo estableció mecanismos de coordinación y colaboración entre los diversos agentes que trabajan en este ámbito y determinó qué programas relativos al género debían incluirse en el presupuesto de desarrollo nacional y en el llamamiento unificado de las Naciones Unidas. UN وأنشأ الفريق العامل آليات للتنسيق والتعاون فيما بين مختلف الجهات الفاعلة العاملة في الميدان، وحدد برامج جنسانية معينة بغية تضمينها في ميزانية التنمية الوطنية، وعملية نداء الأمم المتحدة الموحد.
    Durante el último año, la explotación se ha caracterizado por una intensa competencia entre los diversos actores políticos y militares que procuran mantener, y en algunos casos ampliar, su control del territorio. UN وخلال السنة الماضية، اتسم هذا الاستغلال بتنافس مكثف فيما بين مختلف الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية في سعيها للمحافظة على سيطرتها على الإقليم، وفي بعض الأحيان توسيع سيطرتها عليه.
    La División presta especial atención a los esfuerzos que están controlados por los propios países, se basan en la demanda, están de acuerdo con las necesidades locales y están efectivamente coordinados entre los diversos donantes internacionales. UN وركزت الشعبة على الجهود التي تبذل بمبادرة وطنية، ويحدوها الطلب وتتلاءم مع الاحتياجات المحلية، فضلا عن تنسيقها بشكل فعال فيما بين مختلف الجهات الدولية المانحة.
    La mencionada publicación ha sido objeto de amplia difusión entre los distintos actores culturales y las autoridades. UN وقد تم وزع هذا المنشور على نطاق واسع فيما بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال الثقافة والسلطات المعنية بالثقافة.
    :: La insuficiencia o incluso la falta de concertación y de sinergias entre los distintos agentes y departamentos; UN :: ضعف التشاور والتآزر، بل غيابهما، فيما بين مختلف الجهات الفاعلة والإدارات؛
    La preparación de las aportaciones era lenta debido a la falta de coordinación y comunicación entre los distintos agentes; además, los datos necesarios, cuando se disponía de ellos, no eran de fiar o eran poco coherentes. UN وأن عدم التنسيق والاتصال فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المعنية أدى إلى البطء في صياغة المدخلات، كما أن البيانات اللازمة، عند توافرها، كانت إما غير موثوقة أو أنها تفتقر إلى الاتساق.
    Tras haber examinado más de 120 países, ese mecanismo ha confirmado nuestro presentimiento de que, uniendo nuestros esfuerzos será posible establecer entre los distintos actores un diálogo objetivo, constructivo y transparente, que pueda ayudar a fortalecer la credibilidad del Consejo de Derechos Humanos. UN بعد أن استعرضت تلك الآلية أكثر من 120 بلدا، أكدت حدسنا بأنه بتجميع جهودنا، من الممكن إجراء حوار موضوعي وبناء وشفاف فيما بين مختلف الجهات الفاعلة من شأنه أن يساعد على تعزيز مصداقية مجلس حقوق الإنسان.
    Actualmente no existe mucha coordinación entre los distintos agentes responsables de la prestación de servicios, y las consecuencias son la competición por obtener clientes y financiación, la duplicación de los servicios y la mala gestión de los recursos. UN ٤٤ - ليس هناك حاليا في معظم الحالات تنسيق فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المسؤولة عـن إيصال الخدمات، وتتجلى نتائج ذلك في المنافسة على العملاء والتمويل، والازدواجية فـي تقديم الخدمات، وتبديــد الموارد.
    Si se mejoran las relaciones entre los distintos actores se ayudará a ampliar los beneficios de las iniciativas Sur-Sur. UN ومن شأن تحسين العمل الشبكي فيما بين مختلف الجهات الفاعلة أن يساعد على زيادة الفوائد التي تعود من المبادرات المتخذة على صعيد بلدان الجنوب.
    La coordinación entre los diferentes protagonistas puede traducirse en alianzas innovadoras y la repartición de responsabilidades entre el sector público y el privado. UN كما أنَّ التنسيق فيما بين مختلف الجهات الفاعلة قد يؤدي إلى علاقات شراكة ابتكارية وإلى تشاطر المسؤوليات فيما بين القطاعين العام والخاص.
    85. Otros desafíos que afronta la aplicación de proyectos de ejecución nacional se relacionan con la cooperación, coordinación y comunicación entre los diferentes interesados. UN 85 - وثمة تحويلات أخرى يواجهها التنفيذ على المستوى الوطني تتعلق بالتعاون والتنسيق والتواصل فيما بين مختلف الجهات المعنية.
    Éstos no son preceptivos sino más bien directrices destinadas a ofrecer a los países una base para mejorar las funciones respectivas y las relaciones entre las diversas partes interesadas. UN وهي مبادئ توجيهية لا تشتمل على أوامر وقد وضعت بحيث توفر للبلدان أساساً لتحسين الأدوار والعلاقات فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Hay sin duda una falta de sensibilización y claridad entre las diversas partes interesadas a nivel de país, sobre todo entre los diversos departamentos gubernamentales e interlocutores de la sociedad civil, en lo que respecta a la división del trabajo y sus modalidades. UN ويتضح جلياً الافتقار إلى الوعي والوضوح فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى القطري، ولا سيما فيما بين مختلف الإدارات الحكومية والشركاء من المجتمع المدني بشأن تقسيم العمل وطرائقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more