Pero, por lo demás, somos un entorno maravilloso para esas bacterias del mismo modo que ellas son esenciales para nuestra vida. | TED | لكن فيما عدا ذلك, أنت بيئة رائعة لهذه البكتيريا, تماما كما هي أساسية لحياتك. |
Uh, las quemaduras están sanando bien. Está estable por lo demás. | Open Subtitles | الحروق تشفى بشكلٍ جيّد، وهو مستقرٌّ فيما عدا ذلك |
Te sentó mal que tuviese una disputa con su amigo pero por lo demás, todo lo que recuerdas es que fue perfecto. | Open Subtitles | واستئت لأنّه عامل صديقه بغلظة، لكنّك ستذكرين أنّه كان مثاليًّا فيما عدا ذلك. |
Sólo la existencia de circunstancias atenuantes podría permitir que el hechor escapara a la responsabilidad por un hecho que de otro modo habría sido ilícito. | UN | فالظروف المخففة هي وحدها التي تمكن الفاعل من تفادي المسؤولية عن فعل يمكن أن يكون فيما عدا ذلك غير مشروع. |
Sufro pesadillas, paranoia sudoración, revivo todo por estrés postraumático, pero Fuera de eso, me siento horrible. | Open Subtitles | تراودني الكوابيس و جنون الإرتياب. و ومضات أتذكر فيها ما حدث فأتصبب عرقاً. و لكن فيما عدا ذلك الأمر فظيع. |
Sí. Pero Más allá de eso, muy bien. | Open Subtitles | أجل، لكن فيما عدا ذلك فهي فكرة جيدة |
aparte de eso, no sabía qué significaba ser la hija de inmigrantes bengalíes en Brooklyn o ser senegalesa en el Bronx. | TED | فيما عدا ذلك لم أكن أعرف ماذا يعني أن تكون طفلًا لمهاجرين بنغاليين في بروكلين أو أن تكون سنغاليًا في ذا برونكس. |
Las cuestiones de esa índole generalmente son delicadas desde el punto de vista político, por lo que pueden erosionar las relaciones por lo demás amistosas entre los Estados y convertirse fácilmente en verdaderas amenazas a la paz. | UN | وغالبا ما تكون هذه القضايا حساسة سياسياً؛ ويمكن أن توّتر علاقات بين دول تكون فيما عدا ذلك علاقات ودية، وبسهولة تصبح تهديدات حقيقية للسلام. |
- por lo demás, el texto del proyecto de artículo 32 era aceptable para el Grupo de Trabajo. | UN | - قبول الفريق العامل بنص مشروع المادة 32 فيما عدا ذلك. |
- el texto del artículo 97 en A/CN.9/WG.III/WP.81 era por lo demás aceptable. | UN | - اعتبار نص مشروع المادة 97 بصيغته الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81 مقبولا فيما عدا ذلك. |
Apenas una contusión. por lo demás, está bien. | Open Subtitles | ارتجاج بسيط، لكن فيما عدا ذلك هي بخير |
por lo demás, estoy dispuesto a todo. | Open Subtitles | فيما عدا ذلك كما ذكرت، أنا جاهز لأى شئ |
No obstante, la existencia de una garantía conforme al proyecto de artículo 18 no era una condición necesaria para el reconocimiento de un certificado emitido por entidades certificadoras extranjeras que, por lo demás, cumplían las condiciones establecidas en el proyecto de artículo 19. | UN | غير أن وجود ضمان بموجب مشروع المادة ٨١ ليس شرطا ضروريا للاعتراف بشهادة تصدرها سلطة تصديق أجنبية وتفي ، فيما عدا ذلك ، بالشروط المدرجة في مشروع المادة ٩١ . |
" 1. Nada de lo dispuesto en los artículos 28 y 29 restringe la aplicación de las reglas de la ley del foro en una situación en que sean imperativas independientemente del derecho por lo demás aplicable. | UN | " 1- ليس في المادتين 28 و29 ما يقيد تطبيق قواعد قانون دولة المحكمة في الحالة التي تكون فيها تلك القواعد الزامية بغض النظر عن القانون المنطبق فيما عدا ذلك. |
1. Nada de lo dispuesto en los artículos 29 y 30 restringe la aplicación de las reglas de la ley del foro en una situación que sean imperativas independientemente del derecho por lo demás aplicable. | UN | 1- ليس في المادتين 29 و30 ما يقيد تطبيق قواعد قانون دولة المحكمة في الحالة التي تكون فيها تلك القواعد الزامية، بصرف النظر عن القانون المنطبق فيما عدا ذلك. |
1. Nada de lo dispuesto en los artículos 29 y 30 restringe la aplicación de las reglas de la ley del foro en una situación en que sean imperativas independientemente del derecho por lo demás aplicable. | UN | 1- ليس في المادتين 29 و30 ما يقيد تطبيق قواعد قانون دولة المحكمة في الحالة التي تكون فيها تلك القواعد الزامية، بصرف النظر عن القانون المنطبق فيما عدا ذلك. |
La proporción de fumadores es menor entre las mujeres de edad avanzada; de otro modo, las diferencias entre hombres y mujeres son poco importantes. | UN | أما أدنى نسبة من المدخنين فهي بين النساء الأكبر في السن؛ والفرق بين الجنسين لا يُذكر فيما عدا ذلك. |
de otro modo, las acciones civiles están sujetas a las disposiciones del Código Civil. | UN | وتخضع الدعوى المدنية فيما عدا ذلك لقواعد القانون المدني. |
Más allá de eso, vete a la mierda. | Open Subtitles | ! أما فيما عدا ذلك... |
Tiene una forma diferente, pero aparte de eso ## la misma limitación básica. | TED | أليس كذلك؟ لها شكل آخر, لكن فيما عدا ذلك لها نفس المحدودية الأساسية. |
En los demás Estados insulares, el éxito ha seguido siendo más limitado por lo que se refiere al crecimiento económico y a una menor inflación. | UN | أما فيما عدا ذلك من البلدان، فقد ظل النجاح المحرز في تحقيق النمو وخفض التضخم محدودا بقدر أكبر. |
En consecuencia, Nueva Zelandia no requiere legislación de aplicación de medidas o procedimientos para contabilizar, proteger de otra manera las armas biológicas o garantizar su seguridad. | UN | وبناء عليه، لا تحتاج نيوزيلندا إلى تشريع لتنفيذ تدابير أو إجراءات لحصر الأسلحة البيولوجية أو تأمينها أو لتوفير الحماية لها فيما عدا ذلك. |