Si hemos de sobrevivir más allá de ese hito debemos seguir aferrados a estos principios. | UN | وإذا أردنا البقاء فيما يتجاوز ذلك المعلم علينا أن نواصل تمسكنا بهذه المبادئ. |
Será un borrador para las familias australianas mucho más allá de 1994. | UN | وسيكون بمثابة مخطط تفصيلي لﻷسر الاسترالية فيما يتجاوز عام ١٩٩٤. |
Educación más allá de la escuela primaria | UN | التعليم فيما يتجاوز غرفة التدريس الابتدائي |
Todos deseamos fervientemente ver un éxito perdurable en este modelo, que no sólo será esencial para el futuro de la propia Sudáfrica sino que también tendría una importancia ejemplar fuera de las fronteras de Sudáfrica. | UN | ونحن نتمنى بحرارة أن يدوم النجاح لهذا النمط ليس فحسب ﻷنه أساسي لمستقبل جنوب افريقيا ذاتها، بل أيضا لما له من أهمية باعتباره قدوة فيما يتجاوز منطقة جنوب افريقيا بكثير. |
Estos son sólo tres ejemplos para explicar que, además de proteger su vulnerabilidad, también tenemos que ayudarles a forjarse un futuro. | UN | هذه مجرد أمثلة ثلاثة توضح أنه، فيما يتجاوز الضعف، علينا أن نبني للمستقبل. |
Pero más allá de la magnitud de las operaciones, la naturaleza de las tareas realizadas por las fuerzas de las Naciones Unidas también ha cambiado. | UN | ولكن فيما يتجاوز نطاق العمليات، إن طبيعة المهام التي تقوم بها قوات اﻷمم المتحدة قد تغيرت أيضا. |
La Asamblea General examinará la cuestión de Sudáfrica más allá del tema de las sanciones. | UN | وستناقش الجمعية العامة مسألة جنوب افريقيا فيما يتجاوز مسألة الجزاءات. |
Sin embargo, también debería existir una declaración sobre cómo piensa la Comisión avanzar más allá del diálogo y del debate hacia medidas más progresivas e incluso orientadas a la acción sobre el enfoque regional del desarme. | UN | ولكن ينبغي أن يكون هناك أيضا بيان للطريقة التي تعتزم بها الهيئة التحرك فيما يتجاوز الحوار والمناقشة إلى تدابير تطلعية، إن لم تكن موجهة صوب العمل، بشأن النهج اﻹقليمي لنزع السلاح. |
Mientras existió el apartheid, su estigma afectó a muchos, aun más allá de las fronteras del país. | UN | وحينما كان الفصل العنصري قائما، فإن وصمـــــة عاره مست الكثيرين، حتى فيما يتجاوز حدود ذلك البلد. |
más allá de 1994, la familia es, finalmente, para el Gobierno de la Presidenta Chamorro el eje principal de su política de reconciliación nacional. | UN | ولكن فيما يتجاوز نطاق السنة الدولية تمثل اﻷسرة مركز الاهتمام الرئيسي في سياسة المصالحة الوطنية التي تنتهجها حكومة الرئيسة تشامورو. |
Dicha estabilidad tendrá repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales más allá de la región de la CSCE. | UN | وهذا الاستقرار له آثار إيجابية على السلم واﻷمن الدوليين فيما يتجاوز منطقة المؤتمر. |
Pero debemos pensar más allá de las medidas inmediatas destinadas a tratar de lograr una solución política. | UN | ولكن علينا أن نفكر فيما يتجاوز التدابير الفورية الرامية الى تحقيق تسوية سياسية. |
Las consecuencias de estos actos criminales tienen un impacto negativo no solamente en nuestro país o la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sino más allá de las fronteras de la CEI. | UN | وتركت عواقب هذه اﻷعمال اﻹجرامية أثرا سلبيا ليس فقط على بلدنا، أو على دول كومنولث الدول المستقلة، بل فيما يتجاوز كثيرا حدود دول كومنولث الدول المستقلة. |
Esfuerzos que muchas veces no encuentran eco entre la sociedad y que no logran impactar más allá de su barrio o de la zona de referencia inmediata. | UN | وهذه الجهود كثيرا ما تواجه بالتجاهـــل مـــن جانب المجتمع، وليس لها أثر فيما يتجاوز الجوار المباشر أو اﻹطار المرجعي. |
Los incidentes de terrorismo químico ocurridos en el Japón, esta primavera y este verano han servido para poner de relieve que la proliferación de las armas químicas constituye una amenaza grave aún más allá del propio Estado. | UN | وقد عملت حوادث الارهاب الكيميائي في اليابان خلال الربيع والصيف من هذا العام على إلقاء الضوء على حقيقة أن انتشار اﻷسلحة الكيميائية يعد تهديدا جسيما حتى فيما يتجاوز مستوى الدولة ذاتها. |
Pero, más allá de esta cuestión importante, me preocupa el mensaje resultante de esa división. | UN | ولكن فيما يتجاوز هذه النقطة الهامة فإنني أشعر بالقلق إزاء رسالة الانقسام التي تنتج عن ذلك. |
La mayor representatividad que ostenten será la mejor garantía de continuidad, más allá de las fechas electorales; | UN | وكلما كانت درجة تمثيلهم أكبر، ازداد ضمان استمراريتهم فيما يتجاوز بكثير مواعيد الانتخابات؛ |
Pero más allá de este logro, hay otra oportunidad importante, que consiste en volver nuestra atención nacional e internacional al fortalecimiento de la seguridad humana en todos sus aspectos. | UN | لكن فيما يتجاوز هذا اﻹنجاز تكمن فرصة كبرى أخرى، هي أن نحول اهتمامنا الوطني والدولي لتعزيز اﻷمن البشري في كل جوانبه. |
Creemos que varias de las recomendaciones que se hacen en esa Declaración son de importancia especial incluso fuera del contexto del Año. | UN | ونرى أن لعدد من التوصيات الواردة في ذلك اﻹعلان أهمية خاصة حتى فيما يتجاوز سياق السنة. |
Tomamos nota con reconocimiento de que existe un amplio apoyo a esas propuestas incluso fuera de sus respectivas organizaciones. | UN | ونلاحظ بعين التقدير أن هناك تأييدا واسع النطاق لهذين الموقفين، حتى فيما يتجاوز المنظمتين المعنيتين. |
además de supervisar las cesaciones del fuego, las fuerzas de paz tienen mandatos sumamente amplios. | UN | وينفذ حفظة السلام اليوم فيما يتجاوز مراقبة وقف إطلاق النار طائفة متنوعة من الولايات. |
Los valores e ideales compartidos representan el vínculo más fuerte que permite a las naciones trabajar unidas por encima de las diferencias históricas, el carácter étnico y el desarrollo socioeconómico. | UN | تشكل القيم والمثل العليا المشتركة أقوى الأواصر التي تمكن الدول من أن تعمل سويا فيما يتجاوز الاختلافات القائمة بينها في التاريخ والتصنيف العرقي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
aparte de la definición de estrategias, el FMAM también ha respondido a las orientaciones de la Conferencia en materia de aplicación. | UN | وقد استجاب مرفق البيئة العالمية أيضاً فيما يتجاوز وضع الاستراتيجيات إلى إرشادات مؤتمر الأطراف في التنفيذ. |
El tema del programa que nos reúne en esta Asamblea concierne una sección de la Convención extremadamente importante, la del régimen que rige la explotación minera de los fondos marinos y oceánicos fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | إن البند المدرج حاليا في جدول أعمال الجمعية العامة يشتمل على جزء هام جدا من الاتفاقية: وأقصد ذلك النظام الذي يحكم استغلال قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها، فيما يتجاوز حدود الولاية الوطنية. |