"فيما يتصل بالجرائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • respecto de los delitos
        
    • relacionados con los delitos
        
    • en relación con los delitos
        
    • con respecto a los crímenes
        
    • con respecto a los delitos a
        
    • en relación con delitos
        
    • respecto de los crímenes
        
    La Comisión también desearía recibir comentarios sobre la cuestión de las excepciones a la inmunidad respecto de los delitos graves tipificados en el derecho internacional e información sobre la práctica de los Estados en todas las cuestiones tratadas en los tres informes. UN وترحب اللجنة أيضاً بالتعليقات على مسألة الاستثناءات من الحصانة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي وبمعلومات عن ممارسات الدول فيما يتعلق بجميع المسائل المشمولة في التقارير الثلاثة.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos enunciados en el artículo 2 cuando éstos sean cometidos: UN ١ - تتخــذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتقرير ولايتها القضائية فيما يتصل بالجرائم المشار إليها في المادة ٢، حين تكون الجريمة قد ارتكبت:
    1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos enunciados en el artículo 2 cuando éstos sean cometidos: UN ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتقرير ولايتها القضائية فيما يتصل بالجرائم المشار إليها في المادة ٢، حين تكون الجريمة قد ارتكبت:
    84. El artículo 18 estipula que los Estados Parte se presten la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la Convención. UN 84- تقتضي المادة 18 أن تقدّم الدول الأطراف، بعضها لبعض، أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Constatamos que las controversias actuales sobre la justicia se refieren especialmente a la justicia penal en relación con los delitos cometidos durante la crisis. UN ونشير إلى أن الاختلافات القائمة حول العدالة تتعلق بصفة خاصة بالعدالة الجنائية فيما يتصل بالجرائم المرتكبة في سياق اﻷزمة.
    En la doctrina jurídica, quienes apoyan la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario que levanta la inmunidad ratione materiae con respecto a los crímenes de derecho internacional invocan varios elementos. UN 199 - ويُلاحظ في الأدبيات القانونية أن مؤيدي وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تسمح برفع الحصانة من حيث الموضوع فيما يتصل بالجرائم بموجب القانون الدولي، يحتجون بعناصر عدة.
    1. Los Estados Partes se prestarán toda la asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3, en particular asistencia para la obtención de todas las pruebas necesarias para esos procedimientos que obren en su poder. UN " 1 - تقوم الدول الأطراف بتقديم أقصى قدر من المساعدة إلى بعضها البعض فيما يتعلق بعمليات التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرم فيما يتصل بالجرائم المحددة في المادة 3-1، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال الحصول على ما في حوزتها من أدلة لازمة لهذه الإجراءات.
    Se hicieron dos visitas a las zonas rurales en que los miembros de la Comisión se entrevistaron con presos recluidos en relación con delitos vinculados con las posteriores masacres. UN وقامت بزيارتين الى الريف قام أعضاء اللجنة خلالها باستجواب السجناء المحتجزين فيما يتصل بالجرائم المتعلقة بالمجازر التي حدثت فيما بعد.
    1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos indicados en el artículo 2 cuando éstos sean cometidos: UN ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتقرير ولايتها القضائية فيما يتصل بالجرائم المشار إليها في المادة ٢، حين تكون الجريمة قد ارتكبت:
    37. Uno de los desafíos más importantes para la protección de los derechos humanos en el Sudán sigue siendo la falta de justicia y de rendición de cuentas respecto de los delitos graves. UN 37- لا يزال الافتقار إلى العدالة والمساءلة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة من أكبر التحديات أمام حماية حقوق الإنسان في السودان.
    2. Si un Estado Contratante condiciona la extradición a la existencia de un tratado a tales fines y recibe un requerimiento de extradición de otro Estado Contratante con el que no ha concertado un tratado de extradición, considerará la presente Convención como base jurídica para la extradición respecto de los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención. UN ٢ - إذا تلقت دولة من الدول المتعاقدة التي تشترط وجود معاهدة لتسليم المجرمين طلب تسليم من دولة أخرى من الدول المتعاقدة لا تربطها بها معاهدة لتسليم المجرمين، فعليها أن تعتبر هذه الاتفاقية اﻷساس القانوني للتسليم فيما يتصل بالجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية.
    2. Si un Estado Contratante condiciona la extradición a la existencia de un tratado a tales fines y recibe un requerimiento de extradición de otro Estado Contratante con el que no tenga concertado un tratado de extradición, considerará la presente Convención como fundamento jurídico para la extradición respecto de los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención. UN ٢ - اذا تلقت دولة من الدول المتعاقدة التي تشترط وجود معاهدة لتسليم المجرمين طلب تسليم من دولة أخرى من الدول المتعاقدة لا تربطها بها معاهدة لتسليم المجرمين فعليها أن تعتبر هذه الاتفاقية اﻷساس القانوني للتسليم فيما يتصل بالجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية.
    2. El Estado Contratante que subordine la extradición a la existencia de un tratado a tales fines y reciba un requerimiento de extradición de otro Estado Contratante con el que no haya concertado un tratado de extradición, considerará que la presente Convención sirve de base jurídica para la extradición respecto de los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención. UN " ٢ - اذا تلقت دولة من الدول المتعاقدة التي تشترط وجود معاهدة لتسليم المجرمين طلب تسليم من دولة أخرى من الدول المتعاقدة لا تربطها بها معاهدة لتسليم المجرمين فعليها أن تعتبر هذه الاتفاقية اﻷساس القانوني للتسليم فيما يتصل بالجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية.
    Cada Estado Parte tomará asimismo las medidas que resulten necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos enunciados en el artículo 2 en los casos en que el presunto autor del delito se halle en su territorio y dicho Estado no conceda la extradición a ninguno de los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con los párrafos 1 ó 2 del presente artículo. UN ٤ - تتخذ كل دولة طرف أيضا التدابير اللازمة لتقرير ولايتها القضائية فيما يتصل بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ في الحالات التي يكون فيها المنسوب إليه ارتكاب الجريمة موجودا في إقليمها وفي حــالات عـدم قيامهـا بتسليمـه إلى أي من الـدول اﻷطــراف التـي قررت ولايتها القضائية وفقا للفقرتين ١ أو ٢.
    4. Cada Estado Parte tomará asimismo las medidas que resulten necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos enunciados en el artículo 2 en los casos en que el presunto autor del delito se halle en su territorio y dicho Estado no conceda la extradición a ninguno de los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con los párrafos 1 ó 2 del presente artículo. UN ٤ - تتخذ كل دولة طرف أيضا التدابير اللازمة لتقرير ولايتها القضائية فيما يتصل بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ في الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة المفترض موجودا في إقليمها وفي حالات عدم قيامها بتسليمه إلى أي من الدول اﻷطراف التي قررت ولايتها القضائية وفقا للفقرتين ١ أو ٢.
    4. Cada Estado Parte adoptará igualmente las medidas que resulten necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos indicados en el artículo 2 en los casos en que el presunto autor del delito se halle en su territorio y en que no conceda la extradición a ningún Estado Parte que haya establecido su jurisdicción de conformidad con los párrafos 1 ó 2 del presente artículo. UN ٤ - تتخذ كل دولة طرف أيضا التدابير اللازمة لتقرير ولايتها القضائية فيما يتصل بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ في الحالات التي يكون فيها الفاعل المنسوب إليه ارتكاب الجريمة موجودا في إقليمها ولا تقوم بتسليمه إلى أي من الدول الأطراف التي قررت ولايتها القضائية وفقا للفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة.
    86. El artículo 18 estipula que los Estados Parte se presten la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la Convención. UN 86- تقتضي المادة 18 أن تقدّم الدول الأطراف، بعضها لبعض، أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Los Estados partes se prestarán asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la convención. UN توفر الدول الأطراف لبعضها البعض المساعدة القضائية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Se trata del primer juicio celebrado en relación con los delitos cometidos en Timor Oriental en 1999 desde la conclusión del proceso relativo a los delitos graves. UN وهذه أول محاكمة تجري فيما يتصل بالجرائم التي ارتُكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 منذ انتهاء العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة.
    A raíz de una reforma de 2009, si se dan ciertas condiciones pueden incoarse acciones en relación con los delitos cometidos a partir del 1 de enero de 1991. UN وعقب تعديل أجري في عام 2009، يمكن الشروع في إجراءات الدعوى، بشروط معينة، فيما يتصل بالجرائم المرتكبة في 1 كانون الثاني/يناير 1991 أو بعد ذلك التاريخ.
    Por ejemplo, se preparó un estudio (con miras a aplicar el párrafo 1 del artículo 24 del estatuto) sobre las políticas y prácticas de imposición de penas en la ex Yugoslavia con respecto a los crímenes especificados en los artículos 2 a 5 del estatuto del Tribunal. UN فعلى سبيل المثال، أعدت دراسة )بهدف تنفيذ الفقرة ١ من المادة ٢٤ من النظام اﻷساسي( تتعلق بسياسات وممارسات إصدار اﻷحكام في يوغوسلافيا السابقة فيما يتصل بالجرائم المحددة في المواد ٢ إلى ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    1. Los Estados Partes se prestarán toda la asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3, en particular asistencia para la obtención de todas las pruebas necesarias para esos procedimientos que obren en su poder. UN 1 - تقوم الدول الأطراف بتقديم أقصى قدر من المساعدة إلى بعضها البعض فيما يتعلق بعمليات التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرم فيما يتصل بالجرائم المحددة في المادة 3-1، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال الحصول على ما في حوزتها من أدلة لازمة لهذه الإجراءات.
    También consideramos que es esencial promover una aplicación más efectiva de la Convención y desarrollar plenamente las oportunidades que ofrece en relación con delitos nuevos y emergentes. UN كما نعتبر أنه من الضروري تعزيز تنفيذ الاتفاقية بفعالية أكبر والتطوير الكامل للفرص التي تتيحها فيما يتصل بالجرائم الجديدة والناشئة.
    Consiguientemente, los Estados que establecen la jurisdicción universal respecto de los crímenes internacionales crean efectivamente una red de relaciones jurisdiccionales horizontales que haría difícil sostener una defensa de inmunidad. UN وبناء على ذلك، فإن الدول التي تُعمل الولاية القضائية العالمية فيما يتصل بالجرائم الدولية تنسج في الواقع شبكة من العلاقات الأفقية في مجال الولاية من شأنها أن تجعل التمسك بالدفع بالحصانة أمرا صعبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more