En el anexo II del presente informe se describen en detalle las mejoras en materia de seguridad y protección incluidas en el Plan general de mejoras. | UN | وترد في المرفق الثاني تفاصيل التحسينات المتوخاة في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية الثابتة فيما يتعلق بالأمن والسلامة. |
Cuando se crearon las Naciones Unidas se estableció un sistema en el cual cinco Potencias tenían una posición preeminente en materia de seguridad colectiva. | UN | فعندما أنشئت الأمم المتحدة، أُنشئ نظام حازت وفقا له خمس دول على وضع متميز فيما يتعلق بالأمن الجماعي. |
FORTALECIMIENTO DE LA ASOCIACIÓN PARA GARANTIZAR LA PROTECCIÓN, TAMBIÉN en relación con la seguridad | UN | تعزيز الشراكة لضمان الحماية، وذلك أيضا فيما يتعلق بالأمن |
Por tanto, es hora de que las Naciones Unidas tomen partido, de que demuestren su pertinencia para la seguridad colectiva de la comunidad internacional. | UN | ولذا فقد آن الأوان لأن تتبنى الأمم المتحدة موقفاً وأن تثبت أهميتها فيما يتعلق بالأمن الجماعي للمجتمع الدولي. |
respecto de la seguridad alimentaria, según un estudio reciente realizado por el Gobierno y por organismos de las Naciones Unidas, la lejanía de los campos contribuye a la disminución alarmante que se ha registrado en la producción de alimentos. | UN | أما فيما يتعلق بالأمن الغذائي، فتشير دراسة استقصائية أجرتها مؤخراً الحكومة ووكالات الأمم المتحدة، إلى أن بُعد المسافة بين المنازل والحقول يسهم في انخفاض مهول في إنتاج الأغذية. |
Pensé que ésta sería también una excelente oportunidad para compartir con ustedes algunas de las opiniones de Israel con respecto a la seguridad y el control de los armamentos. | UN | وفي اعتقادي أن هذه هي أيضاً فرصة جيدة لأطرح عليكم بعض وجهات نظر إسرائيل فيما يتعلق بالأمن وتحديد الأسلحة. |
La reagrupación y el desarme son temas que siguen en el programa del proceso de solución de la crisis, pero cuya puesta en práctica sólo puede plantearse tras haber superado un umbral psicológico importante en lo que respecta a la seguridad y al sentimiento de seguridad. | UN | وتظل مسألتا جمع الأفراد ونزع السلاح مدرجتين في جدول أعمال عملية تسوية الأزمة لكن لا يمكن تصور التنفيذ في هذا المجال إلا بعد تخطي عقبة نفسانية هامة فيما يتعلق بالأمن والشعور بالأمن. |
Hoy sabemos que sólo con la tecnología no se impulsa en exclusiva el avance en materia de seguridad y de crecimiento social y económico. | UN | ونحن نعرف اليوم بأن التكنولوجيا وحدها لا تقود إلى التقدم فيما يتعلق بالأمن والنمو الاجتماعي والاقتصادي. |
La Conferencia debe adoptar un criterio realista similar en materia de seguridad internacional. | UN | ويحتاج مؤتمر نزع السلاح إلى اعتماد نهج واقعي مماثل فيما يتعلق بالأمن الدولي. |
Los organismos de las Naciones Unidas también deben intensificar sus esfuerzos en materia de seguridad alimentaria. | UN | وعلى وكالات الأمم المتحدة أيضا أن تبذل المزيد من الجهد فيما يتعلق بالأمن الغذائي. |
También soporta un peso desproporcionado en materia de seguridad alimentaria y cambio climático. | UN | وتتحمل أيضا عبئا ثقيلا غير متناسب فيما يتعلق بالأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Sería sumamente importante que la Corte, a título ilustrativo, se pronunciara sobre los derechos y las responsabilidades de los Estados en relación con la seguridad humana. | UN | ومما من شأنه أن يكون ذا أهمية قصوى لأن تبدي المحكمة رأيها، لأغراض توضيحية، في حقوق ومسؤوليات الدول فيما يتعلق بالأمن البشري. |
La labor del Centro es un componente fundamental de los esfuerzos del equipo de las Naciones Unidas en el país en relación con la seguridad en la región. | UN | ويشكل عمل المركز جزءاً لا يتجزأ من الجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري فيما يتعلق بالأمن في المنطقة. |
Tercero, en lo que respecta a la necesidad de hacer frente a la cuestión de los misiles en todos sus aspectos, los misiles son parte de la política interna general de los Estados, no solamente en relación con la seguridad, sino también en el contexto más amplio de la política de desarrollo. | UN | وثالثا، بشأن الحاجة إلى معالجة قضية القذائف من جميع جوانبها، يتم حاليا إدماج القذائف في السياسة الوطنية العامة للدول، ليس فيما يتعلق بالأمن فحسب، بل أيضا في الإطار الأوسع نطاقا للسياسة الإنمائية. |
Ello podrá tener graves consecuencias para la seguridad regional y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. | UN | وستكون لهذا التطور نتائج سلبية يمكن أن تكون وخيمة فيما يتعلق بالأمن في المنطقة وبموثوقية النظام العالمي لعدم الانتشار. |
Consideró que era necesario que comenzara la planificación para el período posterior a la independencia, cuando Timor Oriental continuaría necesitando la asistencia y la cooperación internacionales, inclusive respecto de la seguridad externa. | UN | ورأى من الضروري أن يبدأ التخطيط لفترة ما بعد الاستقلال حيث ستكون تيمور الشرقية في حاجة بعد إلى مساعدة وتعاون دوليين فيما يتعلق بالأمن الخارجي، ضمن أمور أخرى. |
Se hizo hincapié en que los países en desarrollo debían disponer de un espacio de políticas con respecto a la seguridad alimentaria. | UN | وشُدد على مسألة إتاحة حيز سياساتي للبلدان النامية فيما يتعلق بالأمن الغذائي. |
Los miembros del Consejo reconocieron los importantes progresos realizados por Malí pero también reconocieron que seguía habiendo problemas, en particular en lo que respecta a la seguridad y la autoridad del Estado en el norte. | UN | وسلّم أعضاء المجلس بالتقدم الكبير الذي أحرزته مالي، ولكنهم أقروا أيضاً بأنه لا تزال هناك تحديات، لا سيما فيما يتعلق بالأمن وبسلطة الدولة في الشمال. |
:: El Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos (USCG) es el organismo de policía responsable por la seguridad marítima y portuaria. | UN | وخفر السواحل في الولايات المتحدة هو الوكالة الرئيسية المسؤولة عن إنفاذ القانون البحري فيما يتعلق بالأمن البحري وأمن الموانئ. |
Todavía hoy muchos países siguen padeciendo las consecuencias del problema planteado por las minas tanto en los ámbitos social y económico como en lo relativo a la seguridad y el desarrollo. | UN | ولا تزال بلدان عديدة معرضة اليوم لآثار مشكلة الألغام سواء في المجالين الاجتماعي والاقتصادي أو فيما يتعلق بالأمن والتنمية. |
Las sequías en África meridional han tenido efectos de gran alcance en la seguridad alimentaria, la salud, la nutrición y los medios de vida. | UN | وأسفر الجفاف في كامل أنحاء الجنوب الأفريقي عن آثار بعيدة المدى فيما يتعلق بالأمن الغذائي والصحة والتغذية وأسباب العيش. |
en cuanto a la seguridad, en ausencia de un ejército nacional funcional, los arreglos militares de transición son esenciales. | UN | أما فيما يتعلق بالأمن فإن الترتيبات العسكرية الانتقالية ضرورية لعدم وجود جيش وطني فعال. |
No obstante, la desertificación es un aspecto integrado en los actuales sistemas de alerta temprana relacionados con la seguridad alimentaria y la sequía. | UN | وقضية التصحر مترسِّخة في النُظم القائمة للإنذار فيما يتعلق بالأمن الغذائي والجفاف. |
El aumento constante de la población menoscaba seriamente todos los esfuerzos por multiplicar los logros económicos y sociales en la región y supone una pesada carga en términos de seguridad alimentaria, desarrollo rural e infraestructura y servicios. | UN | ويؤدي تواصل هذا النمو السكاني إلى تقويض جميع المحاولات المبذولة لتعزيز الانجازات الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة ويلقي عبئا ثقيلا فيما يتعلق بالأمن الغذائي والتنمية الريفية وما يلزم من الخدمات والبنية التحتية. |
También se debería proporcionar a la Policía Nacional los recursos necesarios para que cumpliera sus responsabilidades en lo referente a la seguridad interna. | UN | وينبغي أيضا توفير الموارد الضرورية للشرطة الوطنية لبوروندي لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بالأمن الداخلي. |
Los gastos debidos a las mayores necesidades por concepto de las normas mínimas de seguridad operacional aumentaron considerablemente, del 1% al 5%. | UN | وقد ازداد الاحتياج المعزز لمعايير العمل الدنيا فيما يتعلق بالأمن بدرجة كبيرة من نسبة 1 في المائة إلى نسبة 5 في المائة. |
La UNCTAD también había propuesto nuevas actividades para ayudar al pueblo palestino a soportar la crisis económica, especialmente en lo que se refería a la seguridad alimentaria, la facilitación del comercio, el trato especial y diferenciado para las exportaciones palestinas, la integración regional y la promoción de las inversiones. | UN | كما أن الأونكتاد اقترح أنشطة جديدة لمساعدة الشعب الفلسطيني على تحمُّل الأزمة الاقتصادية، وخاصة فيما يتعلق بالأمن الغذائي، وتيسير التجارة، والمعاملة الخاصة والتفاضلية للصادرات الفلسطينية، والتكامل الإقليمي، وترويج الاستثمار. |