"فيما يتعلق بالبرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • en relación con los programas
        
    • respecto de los programas
        
    • con respecto a los programas
        
    • en los programas
        
    • programática
        
    • sobre los programas
        
    • en relación con programas
        
    • sobre programas
        
    • en el caso de los programas
        
    • en programas
        
    • en materia de programas
        
    • en lo que respecta a los programas
        
    • acerca de los programas
        
    • en cuanto a los programas
        
    En este informe se examinarán los progresos alcanzados en relación con los programas de población y las actividades de desarrollo conexas. UN سوف يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز فيما يتعلق بالبرامج السكانية واﻷنشطة اﻹنمائية المتصلة بها.
    Indicó que en 1996 la respuesta de los donantes a las necesidades del ACNUR había sido muy positiva en relación con los programas generales. UN الذي أوضح أن استجابة المانحين لاحتياجات المفوضية في عام ٦٩٩١ كانت إيجابية جداً فيما يتعلق بالبرامج العامة.
    COOPERACION ISRAELO-PALESTINA respecto de los programas REGIONALES UN التعاون اﻹسرائيلي - الفلسطيني فيما يتعلق بالبرامج اﻹقليمية
    Desempeña las funciones de Secretario Ejecutivo con respecto a los programas y actividades delegados expresamente por el Secretario Ejecutivo; UN يؤدي وظائف اﻷمين التنفيذي فيما يتعلق بالبرامج واﻷنشطة التي يسندها إليه اﻷمين التنفيذي بالتحديد؛
    Es preciso reconocer en las negociaciones el papel de las subvenciones en los programas de desarrollo de los países en desarrollo y la necesidad que tienen de flexibilidad. UN ومن الضروري الاعتراف في المفاوضات بدور الإعانات فيما يتعلق بالبرامج الإنمائية للبلدان النامية وحاجتها إلى المرونة.
    Reconociendo la labor realizada por el Comité de Expertos en Administración Pública para prestar asesoramiento de política y orientación programática al Consejo Económico y Social sobre cuestiones relacionadas con la gobernanza y la administración pública en el desarrollo, UN وإذ ينوه بالعمل الذي تقوم بـه لجنة خبراء الإدارة العامة في إسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم الإرشادات فيما يتعلق بالبرامج إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل المتصلة بالحوكمة والإدارة العامة في مجال التنمية،
    En 2001 continuarán resueltamente los esfuerzos de movilización de fondos en todos los niveles en relación con los programas integrados. UN وستتواصل دون هوادة الجهود الرامية الى تعبئة الأموال على كافة المستويات فيما يتعلق بالبرامج المتكاملة في عام 2001.
    Los defensores de los derechos humanos también alzan su voz contra los desalojos forzosos que se producen en relación con los programas y proyectos de desarrollo. UN ويعارض المدافعون عن حقوق الإنسان أيضا عمليات الإخلاء القسري التي تحدث فيما يتعلق بالبرامج ومشاريع التنمية.
    El Consejo debería efectuar un examen anual de la labor realizada en relación con los programas sociales y económicos y debería transmitir sus conclusiones a la Asamblea General. UN ويتعين على المجلس أن يضطلع باستعراض سنوي للعمل المنجز فيما يتعلق بالبرامج الاجتماعية والاقتصادية، وأن يحيل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة.
    en relación con los programas a los que se refiere el documento A/C.5/50/67, podría necesitarse financiación adicional. UN ١٤ - وقال إنه فيما يتعلق بالبرامج المشار إليها في الوثيقة A/C.5/50/67، من الممكن تدبير تمويل إضافي.
    Se han firmado varios protocolos y acuerdos con grupos y organismos indígenas, por los que se delega en esos grupos y organismos la autoridad respecto de los programas de bienestar del niño. UN وتم التوقيع على عدة بروتوكولات واتفاقات مع رابطات ووكالات السكان اﻷصليين تفوّض السلطة فيما يتعلق بالبرامج الخاصة برفاهة اﻷطفال إلى تلك الرابطات والوكالات.
    En consecuencia, la presente nota sólo abarca las publicaciones administrativas relativas a la delegación de autoridad en relación con ese tema, y no se aborda la cuestión de la delegación de autoridad respecto de los programas, la gestión de fondos o activos ni las adquisiciones. UN وتبعا لذلك، لا تشمل هذه المذكرة سوى اﻹصدارات اﻹدارية المتعلقة بتفويض السلطة في هذا الموضوع، ولا تتناول تفويض السلطة فيما يتعلق بالبرامج وإدارة الصناديق أو الموجودات أو أمور الشراء.
    Puso de relieve, entre otras cosas, el papel que deben desempeñar las instituciones financieras internacionales con respecto a los programas sociales. UN وقد شدد، في جملة أمور، على الدور الذي ينبغي أن تنهض به المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بالبرامج الاجتماعية.
    Participa en misiones de evaluación y elaboración de estrategias con respecto a los programas por países generales y se encarga de formular las políticas del FNUAP en su sector de responsabilidad. UN ويشارك في بعثات التطوير التقييمي والاستراتيجي فيما يتعلق بالبرامج القطرية الشاملة، ويتولى وضع سياسات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال مسؤوليته.
    En Tailandia se ha reformado la Constitución para garantizar que haya audiencias públicas en los programas públicos. UN ففي تايلند، عدل الدستور لضمان تنظيم جلسات استماع مفتوحة للجمهور فيما يتعلق بالبرامج العامة.
    Para lograr esto, los gobiernos deben tomar la iniciativa de empoderar a los ciudadanos y las organizaciones de la sociedad civil para que asuman la responsabilidad y la iniciativa en los programas para aliviar la pobreza. UN وتحقيقا لذلك، يتعين أن تتبوّأ الحكومات مركز القيادة لتمكين المواطنين ومنظمات المجتمع المدني من أن تصبح قادرة على تحمل المسؤولية واتخاذ المبادرة فيما يتعلق بالبرامج الرامية إلى تخفيف حدة الفقر.
    Reconociendo la labor realizada por el Comité de Expertos en Administración Pública para prestar asesoramiento de política y orientación programática al Consejo Económico y Social sobre cuestiones relacionadas con la gobernanza y la administración pública en el desarrollo, UN وإذ ينوه بالعمل الذي تقوم بـه لجنة خبراء الإدارة العامة في إسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم الإرشادات فيما يتعلق بالبرامج إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل المتصلة بالحوكمة والإدارة العامة في مجال التنمية،
    La Asociación se pronuncia sobre los programas y políticas que inciden en la vida de los pueblos aborígenes. UN وللرابطة صوت مسموع فيما يتعلق بالبرامج والسياسات التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية.
    30. En el escrito presentado en nombre de una mayoría de seis jueces, la juez Sandra O ' Connor seleccionó tres proposiciones emanadas de los casos anteriores del Tribunal en relación con programas basados en la raza: UN ٠٣- واستناداً إلى أغلبية ستة أصوات قبلت القاضية ساندرا أوكونور ثلاثة عناصر مستمدة من أحكام سابقة صادرة عن المحكمة فيما يتعلق بالبرامج القائمة على أساس العرق:
    Preguntó además si se disponía de más información sobre programas diseñados para otorgar formación especializada a la gente común. UN وطلبت أيضاً معلومات إضافية فيما يتعلق بالبرامج الرامية إلى ضمان نقل المهارات إلى المواطنين العاديين.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF dijo que una manera de contribuir a la reducción de los costos de transacción sería reducir la cantidad de informes a los donantes, especialmente en el caso de los programas financiados con cargo a contribuciones con fines concretos. UN وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إن أحد سبل المساعدة على تخفيض تكاليف المعاملات يتمثل في التقليل من تقديم التقارير من جانب المانحين، وعلى الأخص فيما يتعلق بالبرامج الممولة من المساهمات محددة الغرض.
    El Brasil participó activamente en programas interregionales de cooperación con países de lengua portuguesa en África o Timor Oriental en la región de Asia y el Pacífico. UN وكانت البرازيل نشطة فيما يتعلق بالبرامج الأقاليمية، كالتعاون مع البلدان المتحدثة باللغة البرتغالية في أفريقيا أو تيمور الشرقية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    30. Básicamente, quedan cuatro tareas pendientes en materia de programas. UN 30- وخلاصة القول انه توجد مهام أربع لم تنفذ بعد فيما يتعلق بالبرامج.
    El papel del CPC es asegurarse de que la Secretaría lleva a cabo su mandato con fidelidad en lo que respecta a los programas y otras actividades. UN فدور لجنة البرنامج والتنسيق هو كفالة تنفيذ الأمانة العامة ولايتها بدقة فيما يتعلق بالبرامج والأنشطة الأخرى.
    En la evaluación se observó un gran interés en compartir conocimientos y aptitudes con otros países de la región acerca de los programas integrados de salud reproductiva, y en seguir financiando el programa del Centro. UN فقد أسفر التقييم عن وجود دلائل على الالتزام بتقاسم المعرفة والمهارات مع البلدان اﻷخرى في المنطقة فيما يتعلق بالبرامج المتكاملة للصحة اﻹنجابية واﻹبقاء على برنامج المركز.
    Explicó que la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer había sido muy ambiciosa en cuanto a los programas destinados a incorporar las perspectivas de género en las principales actividades de las Naciones Unidas, su sistema de organizaciones, los gobiernos y la sociedad civil. UN وأوضحت أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة كان شديد الطموح فيما يتعلق بالبرامج الرامية إلى إدخال المنظورات المتعلقة بالجنسين في التيار العام ﻷعمال اﻷمم المتحدة برمتها، ومنظومتها من المؤسسات، والحكومات والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more