Ese incremento ha sido especialmente rápido para los países en desarrollo durante la última década. | UN | وكانت تلك الزيادة سريعة بوجه خاص فيما يتعلق بالبلدان النامية خلال العقد الماضي. |
Esto es fundamental incluso para los países dotados de abundantes recursos naturales tanto en la actualidad como en potencia. | UN | إن هذا أمر جوهري، حتى فيما يتعلق بالبلدان التي حُبيت بموارد طبيعية وفيرة، مستغَلة كانت أم كامـنة. |
No obstante, existe aún cierto desequilibrio en los programas de la Universidad, en particular en relación con los países en transición. | UN | بيد أنه ما زال يوجد بعض الخلل في التوازن في برامج الجامعة، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Quisiera referirme a la liberalización del comercio y a los arreglos comerciales, especialmente con respecto a los países que están realizando un ajuste estructural. | UN | وأود أن أشير إلى موضوع تحرير التجارة وترتيبات التجارة، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بعملية تكيف هيكلي. |
Deberían aplicarse estrategias de alivio de la deuda que sean flexibles e innovadoras en el caso de los países que salen de un conflicto. | UN | وينبغي تطبيق استراتيجية مرنة وابتكارية في مجال تخفيف عبء الدين فيما يتعلق بالبلدان الخارجة من الصراعات. |
Se hizo hincapié en que el Manual, en su forma actual, carece de análisis y sugerencias de buenas prácticas en lo que respecta a los países en desarrollo. | UN | وتم التشديد على أن الدليل، كما هو الآن، يفتقد التحليلات والاقتراحات المتعلقة بالممارسات الجيدة فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
Se pide una iniciativa más flexible respecto de los países pobres muy endeudados y la cancelación total de la deuda de los países menos adelantados. | UN | ومن المطلوب القيام بمبادرة أكثر مرونة فيما يتعلق بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون واﻹلغاء التام لديون أقل البلدان نموا. |
La manera en que se formulan las normas también plantea dificultades importantes, y es sumamente difícil impugnar su legalidad, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وهناك صعوبات كبيرة ناشئة عن الأسلوب الذي توضع به المعايير، ومن الصعب للغاية الطعن في شرعيتها، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
Hacen falta medidas especiales para los países afectados por choques exógenos o catástrofes naturales. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالبلدان المتضررة بالصدمات الخارجية أو بالكوارث الطبيعية. |
La Unión Europea ha creado un programa de certificación para los países exportadores no pertenecientes a la Unión Europea. | UN | وأنشأ الاتحاد الأوروبي برنامجاً للاعتماد فيما يتعلق بالبلدان المصدرة غير الأعضاء في الاتحاد. |
para los países en desarrollo, la cuestión es generalmente menos importante, ya que las políticas laborales están poco desarrolladas. | UN | وبوجه عام لا تُثار هذه المسألة فيما يتعلق بالبلدان النامية بالقدر نفسه من الإلحاح لأن سياسات سوق العمل فيها أقل تطوراً. |
Coopera estrechamente con las instituciones de Bretton Woods en relación con los países deudores en las negociaciones de la deuda en el Club de París. | UN | والتعاون الوثيق مع مؤسسات بريتون وودز فيما يتعلق بالبلدان المدينة في |
:: Prestar apoyo sustantivo a las reuniones dedicadas a países concretos y a la presencia de las Naciones Unidas en los países en relación con los países que sean objeto de examen | UN | تقديم الدعم الفني للاجتماعات القطرية المخصصة وكيانات الأمم المتحدة القطرية فيما يتعلق بالبلدان قيد النظر |
La clarificación científica de la cuestión será la base de la autenticidad del punto de vista de la Unión Europea en relación con los países no pertenecientes a la misma. | UN | ومن شأن التوضيح العلمي للمسألة أن يتيح تقييم صحة وجهة نظر الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالبلدان غير الأعضاء فيه. |
Sin embargo, también realizan algunas actividades de enlace con respecto a los países anfitriones según las circunstancias de cada lugar. | UN | غير أنها تضطلع أيضا بأداء بعض أنشطة الاتصال المحدودة فيما يتعلق بالبلدان المضيفة وفقا للظروف المحلية. |
Este es en particular el caso con respecto a los países que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وهذه هي الحالة بصفة خاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تسهم بجنود في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Se observan tendencias similares con respecto a los países que se encuentran en una situación de crisis política o inestabilidad aguda. | UN | وتُلاحَظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تعاني من أزمات أو اضطرابات سياسية حادة. |
Con todo, especialmente en el caso de los países más pequeños, no hay que olvidar los gastos generales que ello implica. | UN | ومع ذلك، فيما يتعلق بالبلدان الصغيرة بصفة خاصة، لا بد من مراعاة ما ينطوي عليه ذلك من نفقات عامة. |
Ese principio debería servir de base para las negociaciones futuras, especialmente en lo que respecta a los países que se enfrentan a graves amenazas para la seguridad alimentaria, aunque no sean directamente responsables del cambio climático por sí mismos. | UN | وينبغي الاسترشاد بهذا المبدأ في المفاوضات التي ستجري مستقبلا، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان التي تواجه تهديدات جسيمة في مجال الأمن الغذائي دون أن تكون هي المسؤولة عن حدوث تغير المناخ. |
Este último caso se producirá, en particular, respecto de los países en que algunos de los sujetos ya estén residiendo. | UN | وسيُعمل بالترتيب الأخير، على وجه الخصوص، فيما يتعلق بالبلدان التي يقيم فيها فعلا بعض الأشخاص المطلوبين. |
25. por lo que respecta a los países en desarrollo, el Acuerdo dispone el trato diferenciado y más favorable siguiente: | UN | ٥٢- ينص الاتفاق فيما يتعلق بالبلدان النامية على المعاملة المتمايزة واﻷكثر رعاية التالية: |
Se observan tendencias similares en relación con países que atraviesan graves crisis políticas o turbulencias. | UN | وتلاحظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بأزمة سياسية شديدة أو اضطرابات. |
61. Sería útil realizar estudios empíricos centrados en la transferencia de tecnologías compatibles con el medio ambiente, incluidas las necesarias para aplicar medidas y requisitos ambientales externos, por ejemplo mediante la cooperación y el apoyo internacional, en especial en lo relativo a los países en desarrollo. | UN | ١٦- ومن اﻷمور المفيدة إجراء دراسات تجريبية تركز على نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً، بما في ذلك التكنولوجيات اللازمة للوفاء بالتدابير والاشتراطات البيئية الخارجية، عن طريق جملة أمور منها التعاون والدعم الدوليان، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
Como resultado de esos actos previos a la Conferencia, se han cristalizado una serie de cuestiones prioritarias relacionadas con los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأسفرت تلك الأنشطة السابقة للمؤتمر عن تبلور عدد من المسائل ذات الأولوية فيما يتعلق بالبلدان النامية غير الساحلية. |
Esta asistencia ha consistido en gran medida en operaciones de recompra con el apoyo del Servicio de Reducción de la Deuda, del Banco Mundial, y del Servicio reforzado de ajuste estructural, del FMI, en el caso de los países de bajos ingresos, y mediante programas de reducción de la deuda y del servicio de la deuda con garantía oficial (Plan Brady), en el de los países de ingresos medianos. | UN | ويحدث هذا عموما عن طريق تدابير إعادة الشراء المدعومة من مرفق إعادة هيكلة الديون التابع للبنك الدولي ومرفق التكيف الهيكلي الاقتصادي التابع لصندوق النقد الدولي فيما يتعلق بالبلدان المنخفضة الدخل، وعن طريق البرامج المدعومة رسميا لتخفيض الديون وخدمة الديون )عمليات بريدي( فيما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل. |
La base de datos relativa a los países desarrollados y a los países en desarrollo era irregular. | UN | فثمة تفاوت في قاعدة البيانات فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
En cuanto a los países que hoy han quedado excluidos, es falso decir que su situación no ha cambiado. (Barón Guillaume, Bélgica) | UN | أما فيما يتعلق بالبلدان التي لم ترد أسماؤها على القائمة اليوم، فإن من الخطأ أن يقال إن حالتها لم تتغير. |
53. El PNUD tiene una amplia experiencia en el caso de países en transición desde una situación de conflicto a otra de desarrollo. | UN | ٣٥ - يتمتع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بخبرة واسعة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من النزاع إلى التنمية. |