"فيما يتعلق بالتدابير المتخذة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en relación con las medidas adoptadas
        
    • con respecto a las medidas adoptadas
        
    • acerca de las medidas adoptadas
        
    • respecto de las medidas adoptadas
        
    • relativas a las medidas adoptadas
        
    • en lo relativo a las medidas adoptadas
        
    i) Solicitará a todos los Estados miembros que le suministren información sobre las novedades que se produzcan en relación con las medidas adoptadas para garantizar la aplicación eficaz de la presente decisión; UN ' ١ ' تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء إبلاغها بأية تطورات جديدة فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان التنفيذ الفعال لهذا المقرر؛
    Dicha flexibilidad podría consistir en excepciones provisionales a la aplicación de las disciplinas futuras, exenciones o una suspensión temporal de las disciplinas en relación con las medidas adoptadas con objetivos de desarrollo, o una excepción cautelar en favor de los países menos adelantados. UN ويمكن أن تأخذ هذه المرونة شكل إعفاءات مؤقتة من تطبيق ما قد يوضع في المستقبل من نظم، أو إعفاءات، أو تعليق مؤقت للنظم فيما يتعلق بالتدابير المتخذة بخصوص أهداف التنمية، أو اقتطاع لأقل البلدان نمواً.
    42. Alemania celebró las respuestas detalladas ofrecidas a las preguntas planteadas de antemano en relación con las medidas adoptadas para combatir la discriminación contra los romaníes, especialmente las mujeres y los niños. UN ورحبت ألمانيا بما قدمته رومانيا من ردود مفصلة على الأسئلة المحالة إليها سلفاً فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد جماعة الروما، وبخاصة النساء والأطفال.
    4.1 El Comité desea mantener el diálogo constructivo que ha establecido con la India con respecto a las medidas adoptadas para aplicar las resoluciones, en particular en lo que respecta a las esferas identificadas en la presente carta como prioridades. UN 4-1 تود اللجنة مواصلة الحوار البناء الذي أقامته مع الهند فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتنفيذ القرارات، وخصوصا فيما يتصل بالمجالات المحددة في هذه الرسالة بوصفها تدابير ذات أولوية.
    El presente documento contiene la respuesta del Gobierno de México acerca de las medidas adoptadas o previstas en relación con las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en su cuarto período de sesiones en 2005. UN تتضمن هذه الوثيقة رد حكومة المكسيك فيما يتعلق بالتدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها استجابة لتوصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية الصادرة عن دورته الرابعة المعقودة في عام 2005.
    El Yemen aprecia el diálogo establecido con el Comité contra el Terrorismo respecto de las medidas adoptadas para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la lucha contra el terrorismo y mantendrá sus comunicaciones con el Comité y su Director Ejecutivo. UN ترحب اليمن بالحوار البنَّاء مع لجنة مكافحة الإرهاب فيما يتعلق بالتدابير المتخذة من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وستواصل اتصالاتها مع اللجنة ومديرها التنفيذي.
    Lo mismo se aplica a la solución propuesta por el Grupo de Trabajo en lo relativo a las medidas adoptadas antes o después del fallo. UN وينطبق اﻷمر ذاته على الحل الذي اقترحه الفريق العامل فيما يتعلق بالتدابير المتخذة قبل صدور الحكم وبعده.
    409. El Comité acogerá con beneplácito toda la información que el Estado Parte pueda proporcionarle en relación con las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación racial en las esferas de la enseñanza, la capacitación, la cultura y la información. UN ٤٠٩ - وسترحب اللجنة بأية معلومات تتمكن الدولة الطرف من تقديمها فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري في ميادين التدريس والتعليم والثقافة واﻹعلام.
    409. El Comité acogerá con beneplácito toda la información que el Estado Parte pueda proporcionarle en relación con las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación racial en las esferas de la enseñanza, la capacitación, la cultura y la información. UN ٤٠٩ - وسترحب اللجنة بأية معلومات تتمكن الدولة الطرف من تقديمها فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري في ميادين التدريس والتعليم والثقافة واﻹعلام.
    4.1 El Comité desea mantener el diálogo constructivo que ha establecido con Brunei Darussalam en relación con las medidas adoptadas para aplicar las resoluciones, en particular con respecto a las esferas que se determinan como prioritarias en la presente carta. UN 4-1 تود اللجنة أن تواصل الحوار البناء الذي أقامته مع بروني دار السلام فيما يتعلق بالتدابير المتخذة تنفيذا للقرارين، وخصوصا فيما يتصل بالمجالات المحددة في هذه الرسالة كأولويات.
    Aun teniendo en cuenta la información positiva proporcionada en relación con las medidas adoptadas para reformar el procedimiento penal, establecer audiencias orales e introducir medios alternativos de resolver las cuestiones civiles, el Comité sigue estando preocupado por los prolongados e injustificados retrasos en los procesos judiciales. UN ٥٨٢ - وبغض النظر عن المعلومات اﻹيجابية التي قدمت فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعديل اﻹجراءات الجنائية، وعقد جلسات استماع ﻹفادات شفوية، وإدخال طرق بديلة لمعالجة المسائل المدنية، ما زالت اللجنة قلقة إزاء تأخير اﻹجراءات القضائية لفترات طويلة دون ما داعٍ لذلك.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico le facilite información sobre los progresos logrados en relación con las medidas adoptadas en el marco del Plan Nacional de Acción " De paciente a ciudadano " . UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في التقرير الدوري القادم عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدابير المتخذة في إطار خطة العمل الوطنية التي وضعت بعنوان " من مريض إلى مواطن " .
    38. En 2009, la Comisión de Expertos de la OIT pidió al Gobierno que lo mantuviera informado de cualesquiera acontecimientos que se produjeran en relación con las medidas adoptadas para promulgar las disposiciones legislativas especiales que habían de regular el derecho a la negociación colectiva de los funcionarios públicos que no trabajasen para la administración del Estado. UN 38- وفي 2009، طلبت لجنة الخبراء إلى الحكومة أن تُبقيها على علم بأية تطورات تحصل فيما يتعلق بالتدابير المتخذة من أجل اعتماد التشريع الخاص المقرر أن ينظم الحق في التفاوض الجماعي لموظفي القطاع العام غير المشاركين في إدارة الدولة.
    9. A pesar de la información proporcionada por el Estado parte en relación con las medidas adoptadas para proteger a las víctimas de la trata de personas, al Comité le siguen preocupando las deficiencias del Estado parte en lo relativo a reconocer debidamente a las mujeres víctimas de la trata su condición de tales. UN 9- وعلى الرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أوجه القصور الموجودة في الدولة الطرف فيما يتعلق بتحديد النساء ضحايا الاتجار بالبشر.
    con respecto a las medidas adoptadas para combatir los actos de intolerancia religiosa, se han añadido varias iniciativas concretas a las disposiciones legislativas que se mencionan en el informe. UN 31- وبيَّن، فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمكافحة أفعال التعصب الديني، أن التدابير التشريعية المشار إليها في التقرير الثالث استكملت بمجموعة من المبادرات الملموسة.
    El Estado parte concluye que la comunicación debe considerarse inadmisible con respecto a las medidas adoptadas fuera de la zona silvestre de Hammastunturi, sobre la base del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وتخلص الدولة الطرف الى أن البلاغ يجب أن يعتبر غير مقبول فيما يتعلق بالتدابير المتخذة خارج براري هاماستونتوري استنادا الى الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    329. con respecto a las medidas adoptadas para mejorar la suerte de los grupos vulnerables, puede llegarse a la conclusión de que, aunque se ha tenido éxito en la reducción de los niveles de desempleo, siguen existiendo bolsas de alto desempleo, especialmente en las zonas de desarrollo exteriores. UN ٩٢٣- يمكن الاستنتاج، فيما يتعلق بالتدابير المتخذة من أجل تحسين حالة الفئات الضعيفة، بأنه رغم نجاحنا في خفض مستويات البطالة، فلا تزال هناك جيوب من البطالة العالية، خصوصا في المناطق العمرانية المترامية اﻷطراف.
    El Comité observa que el Estado Parte no ha proporcionado suficiente información acerca de las medidas adoptadas a ese respecto (art. 10). UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم سوى معلومات غير كافية فيما يتعلق بالتدابير المتخذة في هذا الصدد (المادة 10 من العهد).
    36. Se anexa copia de la memoria presentada por el Gobierno de Venezuela de conformidad con las disposiciones del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, correspondiente al período que termina el 11 de junio de 1996, acerca de las medidas adoptadas para dar efectividad a las disposiciones del Convenio 122 sobre las políticas del empleo (1964), ratificado por Venezuela (anexo 5). UN 36- ومرفق هنا نسخة من التقرير المقدم من حكومة فنزويلا وفقاً لأحكام المادة 22 من النظام الأساسي لمنظمة العمل الدولية، يتناول الفترة المنتهية في 1 حزيران/يونيه 1996، فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لإعطاء مفعول لأحكام اتفاقية سياسة العمالة، لعام 1964 (رقم 122)، التي صدقت عليها فنزويلا (المرفق 5).
    53. Por otra parte, las informaciones procedentes de Amnistía Internacional respecto de las medidas adoptadas para investigar los incidentes ocurridos en Somalia en los que están involucrados militares belgas son alarmantes, dado que son muy raros los casos que hayan conducido a encausar responsabilidades individuales. UN 53- وبين، من جهة أخرى، أن المعلومات التي قدمتها منظمة العفو الدولية فيما يتعلق بالتدابير المتخذة للتحقيق في الحوادث التي وقعت في الصومال والتي تورط فيها جنود بلجيكيون، مثيرة للقلق لأن الحالات التي تم فيها تقرير ثبوت المسؤولية الفردية لبعض الأشخاص كانت نادرة جداً.
    65. La Argentina remitió una serie de preguntas relativas a la situación en Antananarivo, en particular respecto de las medidas adoptadas para restaurar el estado de derecho y defender los derechos de la mujer, en especial en los casos de violencia doméstica. UN 65- وطرحت الأرجنتين عدداً من الأسئلة بشأن الحالة في أنتانا ناريفو، ولا سيما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة واستعادة سيادة القانون والتدابير المعتمدة للدفاع عن حقوق المرأة، وبصفة خاصة في حالات تشتمل على العنف المنزلي.
    16. en lo relativo a las medidas adoptadas para apoyar la participación internacional sobre las investigaciones o actuaciones penales, deseamos señalar que el Estado de Kuwait ha cooperado con la Interpol en todas las cuestiones relacionadas con este Protocolo Facultativo. UN 16- فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لدعم المساعدة الدولية فيما يتصل بالتحقيقات أو الدعاوى الجنائية، نود أن نشير إلى تعاون دولة الكويت مع الإنتربول في جميع القضايا المتعلقة بهذا البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more