Este mismo principio figura establecido también en relación con la cooperación internacional. | UN | وقد أنشئ هذا المبدأ أيضاً فيما يتعلق بالتعاون الدولي. |
Si bien se realizó una evaluación realista de la situación actual, no se lograron los progresos que hubiésemos deseado en relación con la cooperación internacional en apoyo de los esfuerzos de África. | UN | ولئن كان يقدم تقييما واقعيا للحالة الراهنة، فإنه لم يتمكن من تحقيق التقدم الذي كنا نتمناه فيما يتعلق بالتعاون الدولي دعما لجهود أفريقيا. |
Las prioridades han sido alteradas y en el informe se pierde el necesario equilibrio entre el mantenimiento de la paz y las obligaciones de las Naciones Unidas en materia de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | لقد تغيرت اﻷولويات ، وفي التقرير ضــاع التوازن الضروري، بين حفظ السلم وواجبات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية. |
En una se daban pautas sobre la cooperación internacional y la participación en la carga y la responsabilidad en situaciones de afluencias masivas, y en la otra se hacían recomendaciones sobre cuestiones de seguridad jurídica en el contexto de la repatriación voluntaria de los refugiados. | UN | وقد وفر أحدهما مصدر توجيه فيما يتعلق بالتعاون الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات في حالات التدفق الجماعي للاجئين في حين قدم الآخر توصيات بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالسلامة في سياق عودة اللاجئين الطوعية إلى أوطانهم. |
En ese sentido, “Un programa de desarrollo”, que tiene el propósito de brindar apoyo a esos países en sus esfuerzos en pro de la recuperación, debería formular urgentes reclamos con respecto a la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وفي هذا الشأن، فإن " خطة للتنمية " ، التي ترمي إلى دعم تلك البلدان في جهودها من أجل الانتعاش، ينبغي أن تتضمن مطالبات عاجلة فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية. |
La Declaración de San Salvador es la expresión más reciente de la voluntad política de los Estados miembros de la OEA respecto de la cooperación internacional contra el terrorismo. | UN | يمثل إعلان سان سلفادور أحدث تعبير عن الإرادة السياسية باسم أعضاء منظمة الدول الأمريكية، فيما يتعلق بالتعاون الدولي لمكافحة الإرهاب. |
La reunión de datos se centraría, por ejemplo, en la aplicación de todas las reglas y normas pertinentes relativas a la cooperación internacional. | UN | فتجميع البيانات يمكن أن يركز على سبيل المثال على تطبيق جميع المعايير والقواعد ذات الصلة فيما يتعلق بالتعاون الدولي. |
Ese diálogo también podría aprovecharse como oportunidad para examinar cuestiones nuevas y de reciente aparición relacionadas con la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وينبغي أيضا انتهاز فرصة هذا الحوار لمناقشة المسائل الجديدة والناشئة فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Sin embargo, varios Estados cuentan con definiciones jurídicas amplias y procedimientos penales especiales que han suscitado la preocupación de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y que pueden plantear dificultades para la cooperación internacional. | UN | بيد أن عددا من الدول يعتمد على تعريفات قانونية فضفاضة للغاية وإجراءات جنائية خاصة تثير الشواغل في أوساط آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وقد تمثّل صعوبات فيما يتعلق بالتعاون الدولي. |
Con ese fin, exhortamos al cumplimiento de los objetivos y las disposiciones de esa Convención, en particular en relación con la cooperación internacional y las actividades químicas con fines pacíficos. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ندعو إلى تحقيق أهداف وأحكام تلك الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالتعاون الدولي في ميدان الأنشطة الكيميائية للأغراض السلمية. |
Es esencial cumplir los objetivos y compromisos que surgieron de estas conferencias internacionales, especialmente en relación con la cooperación internacional para el desarrollo, en particular mediante el establecimiento de sistemas de comercio multilateral abiertos, equitativos y no discriminatorios y mediante la creación de un marco para las inversiones, la transferencia de tecnología y la financiación. | UN | ومن الضروري الوفاء باﻷهـداف والالتزامات التي تــم التوصل إليها في هذه المؤتمـرات الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالتعاون الدولي مــن أجــل التنمية، خاصة في وضع أنظمة تجارية متعددة اﻷطـراف منفتحة ومنصفة وغير تمييزية، وكذلك في توفير إطــار للاستثمــار ونقـــل التكنولوجيا والتمويل. |
Por otra parte, no trataron de cambiar la índole de las Naciones Unidas, que son y seguirán siendo una organización intergubernamental, y reconocieron que la acción parlamentaria en relación con la cooperación internacional debe realizarse ante todo a nivel nacional. | UN | وهم، علاوة على ذلك، لم يحاولوا تغيير طابع الأمم المتحدة، التي ما زالت وسوف تبقى منظمة حكومية دولية، كما أنهم اعترفوا بأن العمل البرلماني فيما يتعلق بالتعاون الدولي يجب أولاً وقبل كل شيء أن يجري على الصعيد الوطني. |
36. Muchos oradores informaron a la Conferencia sobre el cumplimiento por sus países de los requisitos de la Convención en materia de cooperación internacional. | UN | 36- وأبلغ العديد من المتكلّمين المؤتمر بامتثال بلدانهم لمتطلّبات الاتفاقية فيما يتعلق بالتعاون الدولي. |
Cuba tiene un amplio historial en materia de cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos, demostrando, a través de hechos concretos, su inequívoca disposición al diálogo franco y abierto. | UN | وتمتلك كوبا سجلا تاريخيا عريضا فيما يتعلق بالتعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، وتبرهن من خلال أعمال ملموسة، على استعدادها الجلي للحوار الصريح والمفتوح. |
Su Gobierno acoge con satisfacción el éxito del reciente Simposio sobre la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo, y espera la apertura del nuevo Centro de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo, que ayudaría a consolidar la cooperación y fortalecer la capacidad de las instituciones estatales pertinentes para combatir el fenómeno. | UN | 21 - واختتم كلمته قائلا إن حكومته ترحب بالنتائج الناجحة للندوة التي نظمت مؤخرا فيما يتعلق بالتعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، وتتطلع إلى افتتاح مركز الأمم المتحدة الجديد لمكافحة الإرهاب، والذي سيساعد في توحيد أوجه التعاون وبناء قدرات مؤسسات الدولة ذات الصلة على مكافحة الإرهاب. |
12. Reconoce la necesidad de reunir datos e información pertinentes sobre la cooperación internacional para luchar contra el problema mundial de las drogas a nivel nacional, bilateral, subregional, regional e internacional, e insta a todos los Estados Miembros a que apoyen el diálogo por intermedio de la Comisión de Estupefacientes para hacer frente a esta cuestión; | UN | 12 - تسلم بضرورة جمع البيانات والمعلومات المناسبة فيما يتعلق بالتعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على الصعيد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، وتحث جميع الدول الأعضاء على دعم الحوار عن طريق لجنة المخدرات بهدف معالجة هذه المسألة؛ |
El orador señala que se requiere una respuesta internacional urgente para establecer mecanismos que permitan hacer un seguimiento de lo acordado en esas dos reuniones con respecto a la cooperación internacional entre los países en desarrollo y sus asociados. | UN | وهناك حاجة لاستجابة دولية عاجلة من أجل إقامة آليات متابعة بغرض رصد ما تم الاتفاق عليه في ذينك الاجتماعين، فيما يتعلق بالتعاون الدولي بين البلدان النامية وشركائها المتقدمي النمو. |
Los Artículos 55 y 56 de la Carta desarrollan el párrafo 3 del Artículo 1 con respecto a la cooperación internacional. | UN | وتتناول المادتان 55 و 56 من الميثاق مضمون المادة 1 (3) فيما يتعلق بالتعاون الدولي بمزيد من التفصيل. |
El Gobierno sueco hizo suya esta idea, pues estimó que esta reunión internacional constituiría una etapa indispensable para dar un seguimiento práctico a la labor de la Comisión y al mismo tiempo intensificar los esfuerzos de la UNESCO respecto de la cooperación internacional en el campo de la política cultural. | UN | وناقشت هذه الفكرة حكومة السويد، وارتأت أن تنظيم اجتماع دولي من هذا القبيل سيكون خطوة لا غنى عنها نحو متابعة عمل اللجنة متابعة عملية، وفي الوقت ذاته تعزيز ما تبذله اليونسكو من جهود فيما يتعلق بالتعاون الدولي في مجال السياسات الثقافية. |
Las conclusiones del Comité Científico han ayudado a la Asamblea General a formular recomendaciones relativas a la cooperación internacional en materia de salud, desarrollo sostenible y, en cierta medida, paz y seguridad internacionales. | UN | وتساعد النتائج التي تخلص إليها اللجنة العلمية الجمعية العامة على تقديم توصيات فيما يتعلق بالتعاون الدولي في ميداني الصحة والتنمية المستدامة، وإلى حد ما في ميدان السلم والأمن الدوليين. |
Ese diálogo también podría aprovecharse como oportunidad para examinar cuestiones nuevas y de reciente aparición relacionadas con la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وينبغي أيضا انتهاز فرصة هذا الحوار لمناقشة المسائل الجديدة والناشئة فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية. |
42. La serie de sesiones sobre actividades operacionales de las Naciones Unidas para la cooperación internacional para el desarrollo permitió iniciar un diálogo con el personal directivo de los organismos especializados, los fondos y los programas del sistema de las Naciones Unidas, así como con las comisiones económicas regionales. | UN | ٤٢ - واستطرد قائلا إن المناقشة المكرسة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية قد أتاحت إجراء حوار مع إدارات الوكالات المتخصصة، والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية. |
53. Sin embargo, queda mucho por hacer especialmente en lo que respecta a la aplicación de las medidas legislativas adoptadas con relación a la cooperación internacional. | UN | 53- ومع ذلك، ما زال من الضروري عمل الكثير، وخاصة بشأن تنفيذ التدابير التشريعية المعتمدة فيما يتعلق بالتعاون الدولي. |
14. La situación es parecida en lo que respecta a la cooperación internacional para la financiación del desarrollo. | UN | 14- والصورة هي نفس الشيء إلى حد كبير فيما يتعلق بالتعاون الدولي بشأن تمويل التنمية. |
75. en la esfera de la cooperación internacional se prevén las medidas siguientes: | UN | ٥٧- ومن المتوخى اتخاذ الخطوات التالية فيما يتعلق بالتعاون الدولي: |
La Convención incluye también disposiciones detalladas en lo referente a cooperación internacional y prestación de asistencia a Estados Parte para el cumplimiento de las obligaciones contraídas por éstos en virtud de la Convención. | UN | وتتضمن الاتفاقية أحكاماً مفصلة فيما يتعلق بالتعاون الدولي مع الدول الأطراف والمساعدة الدولية المقدمة لها بخصوص وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |