"فيما يتعلق بالتعذيب" - Translation from Arabic to Spanish

    • con respecto a la tortura
        
    • en relación con la tortura
        
    • relativa a la tortura
        
    • sobre la tortura
        
    • contra la tortura
        
    • relativas a la tortura
        
    • respecto de la tortura
        
    • sobre actos de torturas
        
    • en lo que concierne a la tortura
        
    • al delito de tortura
        
    • en lo que respecta a la tortura
        
    • las torturas
        
    • lo que se refiere a la tortura
        
    Las respuestas del Gobierno no mencionaban los temores manifestados con respecto a la tortura o los malos tratos. UN ولم تشر ردود الحكومة الى المخاوف التي عُبر عنها فيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة.
    4. En los informes presentados a la Comisión y a la Asamblea General, el Relator Especial y sus predecesores han examinado cuestiones de especial interés con respecto a la tortura y otras formas de malos tratos. UN 4- ولقد تناول المقرر الخاص والمقررون الخاصون الذين سبقوه، في التقارير المقدمة إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة، مسائل تبعث على القلق بوجه خاص فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية.
    con respecto a la tortura, el Ministro afirmó que se había puesto fin completamente a la práctica de la tortura. El Ministerio había establecido un sistema para vigilar e investigar el modo en que sus funcionarios cumplían sus funciones. UN حيث ذكر الوزير فيما يتعلق بالتعذيب بأن ممارسات التعذيب توقفت بشكل كامل، ويوجد الآن نظام رقابة وتفتيش على أداء المحققين، كما يُسمح للمؤسسات الحقوقية بزيارة المعتقلين.
    Elogió el aumento de la colaboración con la sociedad civil en relación con la tortura, y animó a Jordania a proseguir esa labor. UN وأشادت بزيادة التعاون مع المجتمع المدني فيما يتعلق بالتعذيب وشجعت الأردن على مواصلة تلك الجهود.
    23. En su 51º período de sesiones, la Comisión adoptó la resolución 1995/37 A, de 3 de marzo de 1995, relativa a la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ٣٢- اعتمدت اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين، القرار ٥٩٩١/٧٣ ألف المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١، فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En 1999 Kenya invitó al Relator Especial sobre la tortura del Comité de Derechos Humanos a que visitara el país para evaluar la situación en relación con la tortura. UN وفي عام 1999، دعت كينيا المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب التابع للجنة حقوق الإنسان لزيارة البلد بهدف تقييم الحالة فيما يتعلق بالتعذيب.
    Las conclusiones del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia con respecto a la tortura Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (magistrados Mumba, Cassese, May), Fiscal c. Anto Furundzija, sentencia de 10 de diciembre de 1998, párr. 150. UN وأثبتت صحة هذه النقطة نتائج المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فيما يتعلق بالتعذيب(184).
    4. En los informes presentados a la Comisión y a la Asamblea General, el Relator Especial y sus predecesores han examinado cuestiones de especial interés con respecto a la tortura y otras formas de malos tratos. UN 4- وتناول المقرر الخاص وسلفاه، في التقارير المقدمة إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة، قضايا تبعث على القلق بوجه خاص فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Destacando la importancia de interpretar y cumplir debidamente las obligaciones de los Estados con respecto a la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y de atenerse estrictamente a la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, UN وإذ تشدد على أهمية تفسير وتنفيذ التزامات الدول فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل سليم وعلى أهمية التقيد بدقة بتعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية،
    Destacando la importancia de interpretar y cumplir debidamente las obligaciones de los Estados con respecto a la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y de atenerse estrictamente a la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, UN وإذ تشدد على أهمية تفسير وتنفيذ التزامات الدول فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل سليم وعلى أهمية التقيد بدقة بتعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية،
    El Comité recuerda que la carga de la prueba con respecto a la tortura o a los malos tratos no puede recaer exclusivamente sobre el autor de una comunicación, sobre todo teniendo en cuenta que el autor y el Estado parte no siempre disponen de igual acceso a las pruebas y que con frecuencia solo el Estado parte tiene acceso a la información pertinente. UN وتشير اللجنة إلى أن عبء الإثبات فيما يتعلق بالتعذيب أو سوء المعاملة لا يمكن أن يقع على صاحب البلاغ وحده، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ والدولة الطرف لا يتمتعان دائماً بفرص متساوية للوصول إلى الأدلة وأنه كثيراً ما يكون بوسع الدولة الطرف وحدها الوصول إلى المعلومات ذات الصلة.
    Poniendo de relieve la importancia de interpretar y cumplir debidamente las obligaciones de los Estados con respecto a la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y de atenerse estrictamente a la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, UN وإذ تشدد على أهمية تفسير وتنفيذ التزامات الدول فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل سليم، وعلى أهمية التقيد بدقة بتعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية،
    En el capítulo IV del presente informe se presentan algunos aspectos preliminares del VIH/SIDA en relación con la tortura. UN وترد في الفصل الرابع من هذا التقرير دراسات أولية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فيما يتعلق بالتعذيب.
    Resulta significativo que en una resolución referente a los derechos humanos y los éxodos en masa se utilice una redacción de este tipo, en contraste con la resolución aprobada por la Comisión de Derechos Humanos en relación con la tortura. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه اللغة وردت في قرار يتعلق بحقوق الإنسان والهجرات الجماعية بخلاف القرار الذي اتخذته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتعذيب.
    23. En su 52º período de sesiones, la Comisión adoptó la resolución 1996/33 A, de 19 de abril de 1996, relativa a la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ٣٢- اعتمدت اللجنة في دورتها الثانية والخمسين القرار ٦٩٩١/٣٣ ألف المؤرخ في ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    He participado en muchos actos y procesos internacionales relacionados con cuestiones sobre la tortura en el marco de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa, la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, la Unión Europea, el CICR y otros órganos. Además, he colaborado ampliamente con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en cuestiones relacionadas con la tortura y los derechos humanos. UN وشاركت في أحداث وعمليات دولية كثيرة متعلقة بقضايا التعذيب في إطار الأمم المتحدة والمجلس الأوروبي واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب والاتحاد الأوروبي واللجنة الدولية للصليب الأحمر وعملت في مناسبات عديدة أيضاً مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالتعذيب وغير ذلك من قضايا حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, hay un recurso constitucional específico contra la tortura. UN ولذلك، ينص الدستور على سبيل انتصاف محدّد فيما يتعلق بالتعذيب.
    Las respuestas relativas a la tortura y a otros tratos crueles, inhumanos o degradantes presentadas por el Gobierno del Sudán han sido reconocidas por el Relator competente (documento E/CN.4/1994/31 de fecha 6 de enero de 1994) UN الردود التي قدمتها حكومة السودان فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حظيت بتقدير المقرر المختص - الوثيقة )(E/CN.4/1994/31 المؤرخة ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤:
    Sri Lanka ha adoptado una política de tolerancia nula respecto de la tortura. UN ونهجت سري لانكا سياسة عدم التسامح فيما يتعلق بالتعذيب.
    El Estado parte también debería asegurar el derecho de las personas detenidas en Austria a la presentación ante un órgano independiente de denuncias sobre actos de torturas y malos tratos cometidos por funcionarios penitenciarios, a la investigación y el procesamiento de sus denuncias con prontitud e imparcialidad, y a una reparación de conformidad con el artículo 14 de la Convención. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف تمتع الأشخاص المحتجزين في النمسا بالحق في تقديم شكوى إلى هيئة مستقلة فيما يتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي موظفي السجن وأن يجري التحقيق والمقاضاة بشأن شكاواهم على وجه السرعة وبطريقة محايدة، وفي أن يتلقوا انتصافاً وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    El Comité está sumamente preocupado por la información relativa a graves violaciones de la Convención, particularmente en lo que concierne a la tortura vinculada con desapariciones. UN ٢٤٩ - يسـاور اللجنـة قلـق شديـد بشأن المعلومات المتعلقة بحدوث انتهاكات خطيرة ﻷحكام الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالتعذيب المرتبط بحالات الاختفاء.
    Observa también con preocupación que las penas por otros delitos, como el tráfico de drogas, son más severas que las penas aplicables al delito de tortura (arts. 1 y 4). UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن العقوبات على جرائم أخرى، كالاتجار بالمخدرات، أشدُّ من تلك المنصوص عليها فيما يتعلق بالتعذيب (المادتان 1 و4).
    A raíz de la obligación del Estado de investigar la tortura y otros malos tratos, la investigación y documentación médicas y judiciales efectivas de la tortura y otros malos tratos son esenciales para prevenir esos crímenes, rendir cuentas de ellos y repararlos, así como para el funcionamiento general del derecho internacional en lo que respecta a la tortura. UN 58 - بناء على التزام الدولة بالتحقيق في التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة وتوثيقه، تعتبر التحقيقات الطبية والقانونية الفعالة في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة وتوثيقها أمورا أساسية في منع هذه الجرائم والمساءلة عنها والانتصاف منها، وكذلك بالنسبة للعملية العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بالتعذيب.
    5.12. El autor considera inexcusable que el Estado Parte no haya procedido a un examen médico con respecto a las torturas que sufrió. UN 5-12 ويرى مقدم البلاغ أن عدم قيام الدولة الطـرف بفحص طبي فيما يتعلق بالتعذيب الذي تعرض له أمر لا يعذر.
    Hasta entonces, las medidas positivas que ha adoptado Marruecos, sobre todo en lo que se refiere a la tortura y a la duración de la detención preventiva, deberían hacerse extensivas al territorio del Sáhara Occidental. UN وانتظاراً لذلك، يجب أن تمتد التدابير التقدمية التي اتخذت في المغرب، ولا سيما فيما يتعلق بالتعذيب ومدة الحبس على ذمة التحقيق، الى اقليم الصحراء الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more