con respecto a la educación sigue habiendo una gran desigualdad entre blancos y negros. | UN | ولا زالت هناك عدم مساواة كبيرة بين البيض والسود فيما يتعلق بالتعليم. |
Aplicación de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente con respecto a la educación | UN | ' ' تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم |
Los miembros solicitaron también información más pormenorizada en materia de educación y enseñanza como instrumentos para combatir los prejuicios que repercuten en la discriminación racial. | UN | وطلب أعضاء اللجنة أيضا معلومات مفلصلة فيما يتعلق بالتعليم والتدريس كوسيلة لمكافحة التعصب الذي يؤدي الى التمييز العنصري. |
Sin embargo, sigue preocupado por los siguientes aspectos problemáticos en relación con la educación: | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الجوانب الإشكالية التالية فيما يتعلق بالتعليم: |
en lo que respecta a la educación, se reducen, esencialmente, a lograr que cada individuo: | UN | وجوهر هذه الجوانب الثلاثة فيما يتعلق بالتعليم هو أن اﻷفراد يجب: |
en la educación secundaria y superior, se celebran acuerdos de establecimiento de objetivos con las instituciones participantes. | UN | وتُعقد الاتفاقات المستهدفة مع المعاهد المشاركة فيما يتعلق بالتعليم الثانوي والعالي. |
Aplicación de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente con respecto a la educación | UN | ' ' تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم |
con respecto a la educación, las perspectivas para niñas y mujeres jóvenes son luminosas. | UN | إن آفاق البنات والشابات مشرقة فيما يتعلق بالتعليم. |
Se están adoptando iniciativas con el fin de crear posibilidades más diferenciadas para niños y estudiantes con respecto a la educación y el empleo. | UN | وتتخذ مبادرات بهدف توفير مزيد من الإمكانيات المختلفة للأطفال والطلبة فيما يتعلق بالتعليم والعمل. |
Asimismo, es preciso adoptar medidas para mejorar la situación de las mujeres de las zonas rurales, en especial con respecto a la educación. | UN | وأضافت أن الأمر يحتاج إلى مزيد من العمل على تحسين وضع المرأة الريفية خاصة فيما يتعلق بالتعليم. |
Mientras tanto, las dirigentes feministas aún no han planteado cuestiones específicas de género con respecto a la educación. | UN | وفي نفس الوقت لم تثر القيادات النسائية مطالب جنسانية محددة فيما يتعلق بالتعليم. |
Igualdad de derechos de los hombres y las mujeres en materia de educación | UN | المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالتعليم |
Los derechos fundamentales del niño están garantizados en materia de educación, alimentación, vivienda, protección de los padres y posesión de bienes. | UN | وحقوق اﻷطفال اﻷساسية مضمونة فيما يتعلق بالتعليم والتغذية والمسكن وحماية الوالدين وملكية اﻷموال. |
Los planes de estudio de las escuelas no ofrecen gran cosa en materia de educación para la vida familiar. | UN | فالمناهج المدرسية لا تقدم إلا القليل فيما يتعلق بالتعليم المتصل بالحياة اﻷسرية. |
Habida cuenta de ello, la situación mundial en relación con la educación secundaria y superior es aún más inquietante que la que se da en la enseñanza primaria. | UN | وهذا يجعل الحالة السائدة في العالم فيما يتعلق بالتعليم الثانوي والعالي أكثر مدعاة إلى القلق من حالة التعليم الابتدائي. |
En el recuadro 2 se resumen las necesidades de las Partes no incluidas en el anexo I en relación con la educación, la formación y la sensibilización de la opinión pública. | UN | ويقدم الإطار 2 موجزاً لاحتياجات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بالتعليم والتدريب وتوعية الجمهور. |
Asimismo, sírvanse proporcionar información sobre la autoridad de los tutores varones en lo que respecta a la educación, el empleo, el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن سلطة الولي الذكر فيما يتعلق بالتعليم والعمل والزواج والعلاقات الأسرية. |
Como consecuencia de su apatridia, estos niños sufren discriminación en la educación, la atención de la salud y el empleo. | UN | ويواجه هؤلاء الأطفال، نتيجة لكونهم عديمي الجنسية، تمييزاً فيما يتعلق بالتعليم والرعاية الصحية والعمل. |
Discriminación de las minorías en la enseñanza | UN | التمييز ضد اﻷقليات فيما يتعلق بالتعليم |
Mongolia está decidida a alcanzar para el año 2015 la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio sobre la educación, la igualdad ante los géneros, la higiene maternoinfantil y la erradicación de muchas enfermedades. | UN | ومنغوليا متأهبة لتحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالتعليم والمساواة بين الجنسين وصحة الطفولة والأمومة ومكافحة الأمراض المختلفة بحلول عام 2015. |
Convendría contar con numerosas estadísticas docentes, desglosadas por sexo, especialmente en el ámbito de la educación superior. | UN | ومن المفيد توفير كمية كبيرة من الإحصاءات التعليمية، مفصلة حسب الجنس، ولا سيما فيما يتعلق بالتعليم العالي. |
Los participantes analizaron los medios y las formas de cooperar respecto de la educación en la esfera de los derechos humanos y los métodos de coordinación de las actividades. | UN | وناقش المشتركون طرق وأشكال التعاون فيما يتعلق بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان وأساليب التنسيق بين الجهود. |
También solicita información sobre la situación de la Política Nacional para el Adelanto de las Mujeres de Gambia en lo relativo a la educación: ¿qué medidas se pusieron en marcha y qué progresos se lograron? ¿Es la educación obligatoria también gratuita? | UN | واستفسرت أيضا عن وضع السياسات الوطنية للنهوض بالمرأة الغامبية فيما يتعلق بالتعليم: فما هي التدابير التي يتم تنفيذها وما هو التقدم الذي تم إحرازه؟ وهل التعليم الإجباري مجانا؟ |
Dijo que las Naciones Unidas deberían asumir una mayor responsabilidad en esta esfera y llevar la iniciativa, sobre todo en relación con la enseñanza. | UN | وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم. |
Cumplimiento de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente en la esfera de la educación | UN | تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم |
En cuanto a la educación no académica, las mujeres y los hombres disponen de programas que previenen la deserción escolar de los estudiantes de zonas urbanas y rurales. | UN | وأردفت قائلة إنه فيما يتعلق بالتعليم غير الرسمي، فإن النساء والرجال يستفيدون من برامج للحيلولة دون إنقطاع الطلاب عن المدرسة في المناطق الحضرية والريفية. |
28. La oradora expresa preocupación por las incongruencias y discrepancias que hay entre la legislación nacional y su aplicación, en particular en materia de enseñanza y trabajo, las que han tenido repercusiones especialmente graves para las mujeres de los grupos más vulnerables. | UN | 28- وأعربت عن قلقها إزاء جوانب عدم الاتساق والتناقض ما بين التشريعات الوطنية وتنفيذها، وخاصة فيما يتعلق بالتعليم والاستخدام، مما يؤثر بشكل خطير على النساء المجموعات المتضررة. |
El Gobierno de Samoa también ha reconocido los objetivos nacionales relativos a la educación que se exponen a continuación: | UN | اعترفت حكومة ساموا أيضا بالأهداف الوطنية التالية فيما يتعلق بالتعليم: |