"فيما يتعلق بالتوصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • con respecto a las recomendaciones
        
    • respecto de las recomendaciones
        
    • en relación con las recomendaciones
        
    • sobre las recomendaciones
        
    • en cuanto a las recomendaciones
        
    • respuesta a las recomendaciones
        
    • por lo que respecta a las recomendaciones
        
    • lo que se refiere a las recomendaciones
        
    • en lo que respecta a las recomendaciones
        
    • acerca de las recomendaciones que figuran
        
    • para las recomendaciones
        
    En este documento se examinan las medidas llevadas a cabo por el Gobierno con respecto a las recomendaciones especiales sobre la financiación del terrorismo del Grupo de acción financiera. UN وتبين هذه الورقة التدابير التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بالتوصيات الخاصة التي أصدرتها فرقة العمل بشأن تمويل الإرهاب.
    158. con respecto a las recomendaciones 4 a 10, la Comisión convino en lo siguiente: UN 158- فيما يتعلق بالتوصيات من 4 إلى 10، اتفقت اللجنة على ما يلي:
    Los jefes ejecutivos se encargan de pedir a los órganos legislativos que actúen respecto de las recomendaciones que tengan consecuencias legislativas. UN والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية.
    A continuación se describe la situación actual respecto de las recomendaciones. UN ويرد أدناه عرض للأوضاع الراهنة فيما يتعلق بالتوصيات.
    En general, el informe fue considerado insuficiente en relación con las recomendaciones que al efecto había formulado el Comité. UN وارتأى اﻷعضاء عموما، أن التقرير لم يكن كافيا فيما يتعلق بالتوصيات التي وضعتها اللجنة لهذا الغرض.
    Debería además considerar la posibilidad de solicitar apoyo técnico del UNICEF en relación con las recomendaciones anteriores. UN وينبغي لها كذلك أن تنظر في التماس الدعم التقني من منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما يتعلق بالتوصيات الواردة أعلاه.
    En el presente informe se exponen las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones formuladas en el informe de la Dependencia Común de Inspección. UN ويعرض هذا التقرير آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Mi país está dispuesto a hacer todos los esfuerzos posibles para alcanzar decisiones en cuanto a las recomendaciones que requieran la adopción de las medidas que sean necesarias por parte de los órganos intergubernamentales. UN إن بلدي مستعد للعمل بجدية للتوصل إلى قرارات فيما يتعلق بالتوصيات التي تتطلب إجراءات مناسبة من الهيئات الحكومية.
    Noveno, con respecto a las recomendaciones relativas a un sistema de desarrollo multilateral eficaz, nuestras observaciones son las siguientes: en primer lugar, debe mantenerse y fortalecerse el carácter singular de la Asamblea General. UN وتاسعا، فيما يتعلق بالتوصيات الخاصة بإيجاد نظام متعدد اﻷطراف وفعال للتنمية، لدينا بهذا الشأن الملاحظات التالية: أولا، ينبغي المحافظة على الطابع الفريد للجمعية العامة وتدعيمه.
    En este sentido, el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos del estado de Guerrero manifestó, con respecto a las recomendaciones por tortura emitidas por ese organismo, que los responsables no habían sido sancionados por el tipo penal de tortura sino por abuso de autoridad, y que la Procuraduría había modificado la calificación jurídica. UN وفي هذا الصدد، ذكر رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في ولاية غيريرو، فيما يتعلق بالتوصيات التي أصدرتها هذه الهيئة في حالات التعذيب، أن المسؤولين قد عوقبوا بسبب التعذيب كفئة جنائية لا بسبب التعسف في استخدام السلطة، وأن مكتب المدعي العام قد عدﱠل الوصف القانوني لهذه الجريمة.
    con respecto a las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General, documento A/49/177/Add.1, los países nórdicos quisieran en particular subrayar los siguientes cinco puntos. UN فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام في الوثيقة A/49/177/Add.1 تود بلدان الشمال اﻷوروبي بشكل خاص أن تؤكد على النقاط الخمس التالية.
    c) Se excluya el derecho de veto con respecto a las recomendaciones previstas en los Artículos 4, 5, 6 y 97 de la Carta de las Naciones Unidas. UN )ج( ينبغي استبعاد استخدام حـــق النقض فيما يتعلق بالتوصيات الواردة تحت المواد ٤ و ٥ و ٦ و ٩٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se adoptó la decisión de trabajar en sesiones privadas durante los recesos para almorzar a fin de alcanzar una posición común respecto de las recomendaciones que se señalarían a la atención del Consejo Económico y Social. UN واتخذ قرار بالعمل في جلسات مغلقة خلال فترات توقف العمل لتناول الغداء، من أجل الوصول الى موقف موحد فيما يتعلق بالتوصيات التي ستعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Grupo mantuvo su diálogo con el Gobierno de China respecto de las recomendaciones derivadas de la visita efectuada a ese país en octubre de 1997. UN وواصل الفريق حواره مع حكومة الصين فيما يتعلق بالتوصيات الناتجة عن زيارته للصين في تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    Alentó a que se utilizara el formato de la presentación de Vanuatu, pues la claridad respecto de las recomendaciones era decisiva para el proceso del examen periódico universal. UN وشجعت الشبكة على استخدام الشكل الذي اتبعته فانواتو في ردها بالنظر إلى أن الوضوح فيما يتعلق بالتوصيات له أهمية حاسمةٍ في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    6. Toma nota de las medidas correctivas adoptadas por la Administración en relación con las recomendaciones de la Junta de Auditores; UN ٦ - تحيط علما باﻹجراءات التصحيحية التي اتخذتها اﻹدارة فيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات؛
    6. Toma nota de las medidas correctivas adoptadas por la Administración en relación con las recomendaciones de la Junta de Auditores; UN ٦ - تحيط علما باﻹجراءات التصحيحية التي اتخذتها اﻹدارة فيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات؛
    La Fiscal desearía expresar que su apoyo a la práctica de la utilización de testimonio preparado está sujeto a la misma reserva indicada en relación con las recomendaciones 7, 9 y 10 del Grupo de Expertos. UN وتود المدعية العامة أن تعرب عن تأييدها لممارسة استخدام الشهادات المعدة سلفا، بنفس الاحترازات المبينة فيما يتعلق بالتوصيات 7 و 9 و 10 من تقرير فريق الخبراء.
    En la presente nota figuran las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones incluidas en el informe. UN وتقدم هذه المذكرة آراءَ مؤسساتِ منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في التقرير.
    Así pues, al redactar un protocolo a fines del decenio de 1990 convendría especificar más en cuanto a las recomendaciones que pudiera hacer el Comité a fin de corregir cualquier violación que haya identificado. UN ولذا فقد يكون من المناسب عند صياغة بروتوكول في أواخر التسعينات توخي قدر أكبر من الدقة فيما يتعلق بالتوصيات التي قد تصدرها اللجنة بغية معالجة أي انتهاك تكون قد حددته.
    Según indicaban esas auditorías y las medidas de gestión adoptadas en respuesta a las recomendaciones de 2001 y años anteriores, el UNICEF había mantenido un nivel satisfactorio de control interno en 2001. UN وأضاف أنه بناء على هذه المراجعات وسجل الإجراءات التي اتخذتها الإدارة فيما يتعلق بالتوصيات المتخذة في عام 2001 وما سبقه من أعوام، أثبتت اليونيسيف أن مستوى الضوابط الداخلية بها في عام 2001 كان مرضياً.
    por lo que respecta a las recomendaciones sobre medidas ya aplicadas o que están siendo aplicadas actualmente por Viet Nam UN فيما يتعلق بالتوصيات المتصلة بالتدابير التي نفَّذتها فييت نام بالفعل أو هي بصدد تنفيذها حالياً
    Por consiguiente, en lo que se refiere a las recomendaciones que tienen autoridad para aplicar los fondos y programas operacionales, cabe entender que los órganos rectores de dichos fondos y programas bien pueden tomar la decisión de aplicarlas. UN ١٢ - وعليه، فإنه فيما يتعلق بالتوصيات التي تتوفر للصناديق والبرامج التنفيذية سلطة لتنفيذها، يتبين أنه يجوز لهيئات إدارة هذه الصناديق والبرامج أن تبت، على نحو معقول، في أمر تنفيذها.
    Esto le parece prematuro. Estima, por el contrario, que el procedimiento debería seguir su curso en lo que respecta a las recomendaciones pendientes de aplicación. UN وقال أنه يعتقد أن مثل هذا الإجراء سابق لأوانه وأنه ينبغي، خلافاً لذلك، أن يظل إجراء المتابعة مفتوحاً فيما يتعلق بالتوصيات غير المنفذة.
    La Junta observa que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) está adoptando medidas acerca de las recomendaciones que figuran a continuación y seguirá examinando esas cuestiones. UN 23 - يلاحظ المجلس الإجراءات التي يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تنفيذها فيما يتعلق بالتوصيات التالية، وسيبقي هذه المسائل قيد الاستعراض.
    para las recomendaciones hechas a las Naciones Unidas, no se proporcionó información en el 44% de los casos; la mitad de las recomendaciones sobre las que no se dio ninguna información iban dirigidas a la Asamblea General. UN أما فيما يتعلق بالتوصيات الموجهة إلى الأمم المتحدة، فلم تقدم أي معلومات في 44 في المائة من الحالات؛ وكان نصف التوصيات التي لم ترد بشأنها أي معلومات موجها إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more