"فيما يتعلق بالجوانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • en relación con los aspectos
        
    • sobre los aspectos
        
    • en lo que respecta a los aspectos
        
    • con respecto a los aspectos
        
    • en los aspectos
        
    • en cuanto a los aspectos
        
    • sobre aspectos
        
    • acerca de los aspectos
        
    • respecto de los aspectos
        
    • en aspectos
        
    • para los aspectos
        
    • relativas a los aspectos
        
    • en lo relativo a los aspectos
        
    • relacionadas con los aspectos
        
    • en relación con aspectos
        
    Asimismo, colabora con el Oficial Administrativo Jefe y con otros funcionarios superiores de la UNAVEM en relación con los aspectos jurídicos de sus diversas actividades. UN كما يساعد كبير الموظفين الاداريين وغيره من كبار موظفي البعثة فيما يتعلق بالجوانب القانونية لمختلف أنشطتهم.
    CÓDIGO DE CONDUCTA sobre los aspectos POLÍTICO-MILITARES DE LA SEGURIDAD UN مدونة قواعد السلوك فيما يتعلق بالجوانب السياسية والعسكرية لﻷمن
    Por último, en lo que respecta a los aspectos institucionales de la Conferencia de Desarme, hemos indicado ya que, en nuestra opinión, es necesario proceder a una reforma y renovación. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالجوانب المؤسسية لمؤتمر نزع السلاح، سبق لنا أن ذكرنا أننا نرى ضرورة إجراء عملية اصلاح وتجديد.
    Sin embargo, se señaló que el Comité Especial podría hacer un aporte a ese debate, particularmente con respecto a los aspectos jurídicos de la cuestión. UN بيد أنه طرح رأي مفاده أن بإمكان اللجنة الخاصة أن تساهم في هذه المناقشة، ولاسيما فيما يتعلق بالجوانب القانونية للمسألة.
    Sin embargo, no se han registrado progresos sustanciales en los aspectos comerciales del algodón, dado que forman parte integrante de las negociaciones agrícolas generales. UN بيد أنه لم يحدث تقدم جوهري فيما يتعلق بالجوانب التجارية للقطن، نظراً لأنها جزء لا يتجزأ من المفاوضات الزراعية إجمالا.
    En el actual proceso de presupuestación, la labor del Comité del Programa y de la Coordinación en cuanto a los aspectos del programa en relación con el presupuesto es indispensable. UN وفي عملية الميزنة الحالية، لا يمكن الاستغناء عن عمل لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بالجوانب البرنامجية للميزانية.
    Cuba coincide con la Comisión Consultiva en que el informe debería haber incorporado más información, especialmente en relación con los aspectos programáticos y presupuestarios. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الاستشارية في أنه كان ينبغي أن يتضمن التقرير مزيدا من المعلومات، وخاصة فيما يتعلق بالجوانب البرنامجية والمتعلقة بالميزانية.
    El mandato del Comité Especial le permite desempeñar un papel sustantivo tanto en relación con los aspectos jurídicos de la reforma como con la posibilidad de introducir enmiendas en la Carta de las Naciones Unidas. UN فولاية اللجنة الخاصة تمكنها من الاضطلاع بدور كبير فيما يتعلق بالجوانب القانونية لﻹصلاحات وإمكانية إدخال تعديلات على ميثاق اﻷمم المتحدة على السواء.
    Posteriormente, se pide al acusado que presente su versión de los hechos y luego se puede hacer comparecer a los testigos, pero solamente a los que sean necesarios en relación con los aspectos que son objeto de controversia en el proceso. UN وبعد ذلك يطلب من المتهم أن يحكي الوقائع كما يراها. ثم قد يسمع الشهود، ومن يلزم أخذ أقوالهم دون غيرهم فيما يتعلق بالجوانب المختلف عليها في الدعوى.
    Permítaseme presentar brevemente nuestros puntos de vista sobre los aspectos principales de la reforma de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي أن أعرض بإيجاز وجهات نظرنا فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    i) Facilitar la provisión y el intercambio de conocimientos, competencias técnicas, información, experiencias y datos sobre los aspectos técnicos y científicos de la adaptación; UN `1` أن تسهل تقديم وتقاسم المعارف والخبرة والمعلومات والتجارب فيما يتعلق بالجوانب العلمية والتقنية للتكيف؛
    Examen y propuesta de soluciones al Director de la División de Apoyo Logístico sobre los aspectos médicos de las recomendaciones de la Junta de Investigación UN :: استعراض الحلول وعرضها على مدير شعبة الدعم اللوجستي فيما يتعلق بالجوانب الطبية لتوصيات مجالس التحقيق
    La comisión puede, en lo que respecta a los aspectos administrativos o procesales de su labor, pedirle en cualquier momento al Secretario General de las Naciones Unidas que le preste asesoramiento o asistencia. UN للجنة أن تطلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في أي لحظة، أن يقدم إليها المشورة أو المساعدة فيما يتعلق بالجوانب اﻹدارية واﻹجرائية لعملها.
    La comisión puede, en lo que respecta a los aspectos administrativos o procesales de su labor, pedirle en cualquier momento al Secretario General de las Naciones Unidas que le preste asesoramiento o asistencia. UN للجنة أن تطلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في أي لحظة، أن يقدم إليها المشورة أو المساعدة فيما يتعلق بالجوانب اﻹدارية واﻹجرائية لعملها.
    En los Principios también se proporcionan unas recomendaciones más detalladas con respecto a los aspectos técnicos de las autopsias. UN كما تتضمن المبادئ توصيات أكثر تفصيلاً فيما يتعلق بالجوانب التقنية للفحوص بعد الوفاة.
    Así también esperamos que, en el más breve plazo posible, se empiecen a visualizar los consensos necesarios que permitan registrar avances en los aspectos sustantivos en el debate. UN ويحدونا اﻷمل في أن نشهد قريبا توافق اﻵراء اللازم لتحقيق التقدم فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بمضمون نقاشنا.
    en cuanto a los aspectos administrativos, se ha pedido al Secretario General que presente un informe sobre el apoyo que podría prestar la Organización a la secretaría permanente. UN أما فيما يتعلق بالجوانب الادارية، فقد طُلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن الدعم الذي يمكن أن تقدمه المنظمة إلى اﻷمانة الدائمة.
    No obstante, dado que existen posiciones diversas sobre aspectos centrales del Tratado, la decisión sobre su prórroga debe responder a la voluntad ampliamente mayoritaria de las partes en el Tratado. UN على أنه نظرا لما يوجد من تباين في اﻵراء بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجوانب المحورية للمعاهدة، فإن القرار الذي يتخذ بشأن تمديدها ينبغي أن يجئ تعبيرا عن إرادة اﻷغلبية العريضة للدول اﻷعضاء.
    Se formularán recomendaciones concretas acerca de los aspectos jurídicos de las cuestiones relacionadas con los desechos espaciales. UN وستقدم توصيات محددة فيما يتعلق بالجوانب القانونية لمسائل متصلة بالحطام. التركيب
    La avenencia entre ambos países respecto de los aspectos técnicos de la división de la ex república común podría servir de ejemplo, a nuestro juicio, y es reflejo de un alto nivel moral y cultural. UN إن تسوية العلاقات بين هذين البلدين الجديدين، فيما يتعلق بالجوانب التقنية لتقسيم الجمهورية التي كانت مشتركة فيما مضى، يمكن أن يَصْلُح في رأينا كمثال وهو يبيﱢن مستوى أدبياً وثقافياً عالياً.
    El debate se centrará en: aspectos jurídicos de la utilización de estaciones espaciales, evolución relativa a los aspectos jurídicos de las telecomunicaciones, y consecuencias jurídicas de la ampliación de la privatización en el espacio. UN وسوف تنصب المناقشات في الندوة على ما يلي: الجوانب القانونية لاستخدام محطات الفضاء، والتطورات الجديدة فيما يتعلق بالجوانب القانونية للاتصالات السلكية واللاسلكية؛ واﻵثار القانونية للتوسع في الخصخصة في الفضاء.
    El proyecto de Guía de la práctica es ya una fuente valiosa para los aspectos no regulados o insuficientemente regulados en las Convenciones de Viena. UN وذكرت أن دليل الممارسة هو بالفعل مصدر قيم فيما يتعلق بالجوانب التي لم تنظمها اتفاقيات فيينا أو لم تنظمها تنظيما كافيا.
    Las directrices deberían concebirse como un código de conducta para mediadores e incluir buenas prácticas relativas a los aspectos técnicos. UN وينبغي توخي أن تكون التوجيهات مدونة لقواعد السلوك للوسطاء، وأن تشمل الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالجوانب التقنية.
    El Comité Especial bien puede contribuir eficazmente a ese proceso, sobre todo en lo relativo a los aspectos jurídicos de las reformas. UN ولا شك أن باستطاعة اللجنة الخاصة أن تساهم مساهمة فعالة في عملية اﻹصلاح، لا سيما فيما يتعلق بالجوانب القانونية لﻹصلاحات.
    Conviene señalar que existe una marcada tendencia a una creciente orientación del sistema del Tratado Antártico hacia medidas relacionadas con los aspectos ambientales de la Antártida. UN وجدير بالذكر أن هناك اتجاها ملحوظا إلى تحريك نظام معاهدة أنتاركتيكا نحو زيادة التدابير المتخذة فيما يتعلق بالجوانب البيئية ﻷنتاركتيكا.
    Se elaboró, bajo la autoridad del Comandante General de la Policía Nacional y con apoyo especializado de la policía de las Naciones Unidas, un marco de normas, organización y procedimientos en relación con aspectos operacionales y administrativos fundamentales de la actividad policial. UN وقد تم وضع إطار للمعايير والتنظيم والإجراءات فيما يتعلق بالجوانب التشغيلية والإدارية الأساسية للخفارة تحت سلطة القائد العام للشرطة الوطنية بدعم متخصص من شرطة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more