con respecto a los Estados en desarrollo productores terrestres de los metales contenidos en los nódulos polimetálicos: | UN | فيما يتعلق بالدول النامية المنتجة من مصادر برية لمعادن موجودة في العقيدات المؤلفة من عدة معادن: |
Además, no se ha abordado debidamente la distinción entre " crímenes " y " delitos " con respecto a los Estados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القضية اﻷساسية المتعلقة بالتفرقة بين الجنايات والجنح لم تعالَج بنجاح فيما يتعلق بالدول. |
3. Medidas que deberán adoptarse en relación con los Estados partes que tengan informes atrasados | UN | 3 - النُهُج التي ستُتبع فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لها تقارير متأخرة |
En cambio, en la Convención de Viena de 1978 se estipula un régimen diferente para los Estados sucesores que no sean Estados de reciente independencia. | UN | إلا أن اتفاقية فيينا لعام 1978 تنص على نظام مختلف فيما يتعلق بالدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا. |
Se opta por hacer caso omiso de las pruebas reconocidas internacionalmente respecto de los Estados que se adhieren a los acuerdos internacionales pero no los cumplen. | UN | ويؤثر مشروع القرار أن يتجاهل الشواهد المعترف بها دوليا فيما يتعلق بالدول التي تنضم إلى ترتيبات دولية ولكن لا تمتثل لها. |
finales 46 - 47 20 3. Información proporcionada respecto de Estados Partes | UN | 3- المعلومات المقدمـة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم |
En cambio, en el caso de los Estados o las organizaciones internacionales que ya eran parte en el tratado cuando se formuló la reserva, la situación es diferente: es su silencio prolongado | UN | أما فيما يتعلق بالدول أو المنظمات الدولية التي تكون فعلا أطرافا في المعاهدة عند إبداء التحفظ، فإن الحال يختلف. |
También se apoyó la exclusión de la referencia propuesta a las consecuencias penales, ya que esas consecuencias eran inconcebibles en derecho internacional con respecto a los Estados. | UN | كما أيد البعض حذف الإشارة المقترحة للعواقب الجزائية حيث أنه لا يمكن تصور وجود مثل هذه العواقب في القانون الدولي فيما يتعلق بالدول. |
Sin embargo, han surgido nuevos retos con el reciente debate sobre el alcance de la jurisdicción de la Corte con respecto a los Estados que no son partes. | UN | ومع ذلك، فإن تحديات جديدة ظهرت مع المناقشة التي جرت مؤخرا بشأن نطاق اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالدول غير الأطراف. |
El representante del Senegal apoyó esa posición con respecto a los Estados que no podían financiar la aplicación de las recomendaciones del subcomité y sugirió que se incluyese en el protocolo facultativo una referencia a servicios consultivos y asesoramiento. | UN | وأيد ممثل السنغال هذا الموقف فيما يتعلق بالدول التي لا تستطيع تمويل تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية واقترح أن تدرج في البروتوكول الاختياري إشارة إلى خدمات المشورة أو الخدمات الاستشارية. |
Una vez más, se pide al OIEA que desempeñe estas funciones en relación con los Estados Miembros y los Estados parte. | UN | وهنا أيضا يطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي هذه الوظائف فيما يتعلق بالدول الأعضاء فضلا عن الدول الأطراف. |
El proyecto de artículo es demasiado vago, sobre todo si se tiene en cuenta que la noción de necesidad es mucho más amplia en relación con los Estados. | UN | فمشروع المادة غامض للغاية، ولا سيما بالنظر إلى أن مفهوم الضرورة أوسع بكثير فيما يتعلق بالدول. |
Alienta a estos órganos a seguir tomando iniciativas creativas para hacer frente a los problemas que se plantean en relación con los Estados Partes que crónicamente presentan sus informes con atraso o que no presentan informes. | UN | وهو يحث الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على مواصلة اتخاذ مبادرات ابتكارية لمعالجة المشاكل المواجهة فيما يتعلق بالدول اﻷطراف التي تتأخر دائماً في تقديم تقاريرها أو التي لا تقدم هذه التقارير على اﻹطلاق. |
para los Estados Partes y otros organismos pertinentes comprometidos con este objetivo, la Convención no aspira sencillamente a la reducción de los armamentos. | UN | أما فيما يتعلق بالدول الأطراف وبغيرها من الوكالات المعنية والملتزمة بهذا الهدف، فإن الاتفاقية لا ترمي إلى الحد من التسلح فحسب. |
El orador pide a la Secretaría que lleve a cabo un análisis de costos y beneficios del proyecto de Convenio a fin de aclarar las ventajas y desventajas que tiene para los Estados miembros y el sector económico. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تجري تحليلا للتكاليف والمنافع بالاستناد إلى مشروع الاتفاقية بغية توضيح مزايا ومساوئ مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالدول الأعضاء وبالصناعة. |
Solamente cuando una cuestión relativa a la responsabilidad de las organizaciones internacionales parecía ser paralela a una que ya se había examinado respecto de los Estados, y no habiendo razón alguna para determinar una norma diferente, se adoptó una solución idéntica. | UN | ولم يعتمد حل مماثل إلا عندما يكون لمسألة من المسائل المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية نظير فيما يبدو سبقت دراسته فيما يتعلق بالدول ولم يكن ثمة سبب معقول يدعو إلى النص على قاعدة مختلفة. |
Tales reservas generan incertidumbre respecto de los Estados partes con los que Turquía contrae las obligaciones consignadas en el Pacto y hacen dudar del compromiso de Turquía en cuanto al objetivo y la finalidad del mencionado Pacto. | UN | ويثير هذا التحفظان حالة من عدم اليقين فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعتزم تركيا التمسك إزاءها بالتزامات العهد، كما يثيران شكوكاً حول مدى التزام تركيا بموضوع العهد المذكور وغرضه. |
3. Información proporcionada respecto de Estados Partes que no presentan informes 46 - 48 21 | UN | 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير 46-48 13 |
7. La Conferencia toma nota de que en el caso de los Estados sin actividades nucleares importantes, la celebración de acuerdos de salvaguardias se basa en un procedimiento simplificado. | UN | ٧ - ويلاحظ المؤتمر أن إبرام هذه الاتفاقات يتطلب إجراءات مبسطة فيما يتعلق بالدول التي لا تقوم بأنشطة نووية يؤبه به. |
Si bien el Estatuto del OIEA establece un mecanismo para verificar el cumplimiento por parte de los Estados que no poseen armas nucleares de las obligaciones contraídas en virtud del artículo III del Tratado, no se ha creado ningún mecanismo para abordar los casos de incumplimiento de otras disposiciones del Tratado, en particular el incumplimiento por parte de Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولئن كان النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ينص على آلية قائمة للتحقق من الالتزامات الواردة في المادة الثالثة من المعاهدة فيما يتعلق بالدول غير الحائزة للأسلحة النووية، فليست ثمة آلية لمعالجة حالات عدم الامتثال لأحكام أخرى في المعاهدة، وبخاصة عدم امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
10. En la columna 2 del anexo de la presente nota se indican las tasas ajustadas para la escala de cuotas del ejercicio económico 2004-2005 correspondientes a los Estados que eran Miembros de la ONUDI hasta el 28 de febrero de 2003, una vez aplicado el coeficiente de 1, 4217143, como se explica en el párrafo 9 supra. | UN | 10- ويبين العمود 2 من مرفق هذه المذكرة المعدلات المعدلة لجدول الأنصبة للفترة المالية 2004-2005 فيما يتعلق بالدول التي كانت أعضاء في اليونيدو حتى 28 شباط/ فبراير 2003، بضرب تلك المعدلات في المعامل 1.4217143، حسبما هو موضح في الفقرة 9 أعلاه. |
La Corte tampoco ejerce su jurisdicción con respecto a Estados partes que declaran que no aceptan la competencia de la Corte con respecto al delito de agresión. | UN | كما أن المحكمة ليست لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعلن عدم قبولها بولاية المحكمة على جريمة العدوان. |
Este procedimiento tiene por objeto facilitar una respuesta e intervención rápidas del Comité, tanto en lo que se refiere a los Estados partes como a otros órganos de las Naciones Unidas, con miras a adoptar las medidas necesarias para impedir violaciones sistemáticas y masivas de los derechos humanos y ayudar a impedir que una situación que entrañe discriminación racial degenere en conflicto. | UN | ويستهدف هذا اﻹجراء تمكين اللجنة من الاستجابة والمشاركة على وجه السرعة، فيما يتعلق بالدول اﻷطراف وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى على السواء، بغية اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع الانتهاكات المنتظمة والجسيمة لحقوق اﻹنسان والمساعدة على منع تدهور اﻷوضاع المنطوية على تمييز عنصري إلى حالات نزاع. |
La herramienta da respuesta a las preguntas más frecuentes acerca de los Estados Miembros de las Naciones Unidas valiéndose de las bases de datos de calidad mantenidas por la Secretaría. | UN | ويجيب هذا الموقع عن الأسئلة المتكررة فيما يتعلق بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة ويعتمد على قواعد البيانات النوعية التي تتعهدها الأمانة العامة. |
También permitirá a la Fiscalía mantener una capacidad efectiva mínima para supervisar los hechos en relación con Estados afectados por conflictos o crisis. | UN | كما أن وجودهم سيمكِّن المكتب من المحافظة على قدرة دنيا فعالة على الرصد الوقائعي فيما يتعلق بالدول المتأثرة بالصراعات أو الأزمات. |
Situación de los instrumentos jurídicos en lo que respecta a los Estados que presentan este documento de trabajo | UN | حالة الصكوك القانونية فيما يتعلق بالدول المقدمة لورقة العمل |