"فيما يتعلق بالعمالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en relación con el empleo
        
    • en el empleo
        
    • en materia de empleo
        
    • con respecto al empleo
        
    • en lo que respecta al empleo
        
    • respecto del empleo
        
    • sobre el empleo en
        
    La carga del período de transición, en relación con el empleo, recae fundamentalmente sobre las mujeres. UN وتتحمل المرأة بصفة رئيسية عبء الفترة الانتقالية فيما يتعلق بالعمالة.
    La baja elasticidad del crecimiento en relación con el empleo ha hecho que el crecimiento de África en los últimos tiempos haya tenido lugar sin empleo. UN ويعني انخفاض المرونة فيما يتعلق بالعمالة أن النمو في أفريقيا في الآونة الأخيرة اتسم إلى حد كبير بمعدلات بطالة عالية.
    La población en esos lugares se ve expuesta a tremendas presiones políticas y psicológicas y son discriminadas en el empleo y el ejercicio de ciertos otros derechos. UN فقد تعرض الناس هناك لضغوط سياسية ونفسية هائلة، كما حدث تمييز فيما يتعلق بالعمالة وممارسة حقوق أخرى.
    Ello ha permitido lograr un mejor equilibrio regional en materia de empleo y distribución de la población. UN ولذلك أثره في تحقيق توازن اقليمي أفضل فيما يتعلق بالعمالة ونمو السكان.
    La ley también contiene disposiciones, siguiendo a la legislación danesa sobre igualdad de remuneración y de trato con respecto al empleo, en forma enmendada. UN وبتضمن القانون أيضا بندا يعد استمرارا للبند الوارد في القانون الدانمركي بشأن المساواة في الأجر والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمالة ولكن بصيغة منقحة.
    Esta contribución relativamente pequeña de la agricultura al PIB contrasta con la enorme importancia que todavía tiene este sector en lo que respecta al empleo. UN وتتناقض المساهمة الصغيرة نسبيا للزراعة في الناتج المحلي الإجمالي مع الحجم الهائل لهذا القطاع فيما يتعلق بالعمالة.
    Por ejemplo, actualmente no existen disposiciones positivas respecto del empleo en la administración pública. UN ولا توجد حاليا أي سياسات للعمل اﻹيجابي فيما يتعلق بالعمالة في ميدان الخدمة العامة.
    No obstante, preocupa al Comité que esta responsabilidad no se enuncie expresamente en la legislación y que solo se haya aplicado en relación con el empleo, principalmente en beneficio de las empresas comerciales involucradas. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لكون هذه المسؤولية غير مجسدة بشكل واضح في القانون ولكونها لم تطبق إلا فيما يتعلق بالعمالة وعلى الأغلب لمصلحة مؤسسات الأعمال التجارية ذات الصلة.
    Principio 6. Eliminación de la discriminación en relación con el empleo y la ocupación. UN المبدأ 6 - القضاء على التمييز فيما يتعلق بالعمالة والحرفة.
    Se han registrado avances, pero es necesario seguir trabajando en relación con el empleo productivo, el salario justo, la seguridad de los trabajadores y la protección social de las familias. UN وقد أحرز تقدم ولكن تدعو الحاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات فيما يتعلق بالعمالة المنتجة، والأجر العادل، وسلامة العمال والحماية الاجتماعية للأسر.
    El Comité también seleccionó la Organización Internacional para las Migraciones, organización intergubernamental, en relación con el empleo y la migración4. UN وحددت اللجنة أيضا المنظمة الدولية للهجرة، وهي منظمة حكومية دولية، فيما يتعلق بالعمالة والهجرة)٤(.
    Se expresa preocupación acerca de las informaciones sobre prácticas discriminatorias que afectan a los residentes que no son de origen étnico danés o de origen nacional, en particular en relación con el empleo, la vivienda y los préstamos bancarios. UN ٤٥١ - وأعرب عن القلق لورود تقارير تتعلق بممارسات تمييزية تمس المقيمين من أصل عرقي أو قومي غير دانمركي، ولا سيما فيما يتعلق بالعمالة واﻹسكان والقروض المصرفية.
    La creciente proporción del sector terciario en el conjunto de la economía tuvo consecuencias directas en el empleo femenino. UN والنصيب المتنامي للقطاع الثالث في الاقتصاد كله كان له تأثير مباشر فيما يتعلق بالعمالة النسائية.
    F. Tema 6 - El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en el empleo UN واو - الموضوع 6: العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب فيما يتعلق بالعمالة
    La ley de 1998 prohibe la discriminación en el empleo por nueve razones, a saber: el género, el estado civil, la condición familiar, la discapacidad, la raza, la edad, el credo religioso, la preferencia sexual y la pertenencia a la comunidad itinerante. UN ويحظر قانون عام 1998 التمييز فيما يتعلق بالعمالة على تسعة أسس، هي نوع الجنس والحالة الاجتماعية والحالة الأسرية والإعاقة والعرق والسن والمعتقد الديني والتوجه الجنسي والعضوية في مجتمع الرجل.
    Preguntaron si el Gobierno había adoptado medidas para atenuar esa distribución étnica desigual en materia de empleo. UN وسألوا عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لجبر ذلك التفاوت العرقي فيما يتعلق بالعمالة.
    Preguntaron si el Gobierno había adoptado medidas para atenuar esa distribución étnica desigual en materia de empleo. UN وسألوا عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لجبر ذلك التفاوت العرقي فيما يتعلق بالعمالة.
    Además, los empleadores no podrán discriminar a los trabajadores discapacitados en materia de empleo, promoción, traslados, educación y formación, etc., con arreglo a lo dispuesto en el artículo 4 de la Ley sobre promoción del empleo, etc., de los discapacitados. UN كما لا يجوز لأصحاب العمل بموجب المادة 4 من قانون تشجيع استخدام المعوقين، التمييز ضد العمال المعوقين فيما يتعلق بالعمالة والترقية والنقل والتعليم والتدريب، الخ.
    34. El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas eficaces y prácticas para lograr una protección efectiva contra la discriminación en muchas esferas, en particular con respecto al empleo, la vivienda, la salud y la educación. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فعالة وعملية لكفالة الحماية الفعالة للسكان الأصليين من التمييز في عدة مجالات، لا سيما فيما يتعلق بالعمالة والسكن والصحة والتعليم.
    El auge actual del precio del petróleo brinda una oportunidad para llevar a cabo reformas y lograr un mayor desarrollo financiero y económico, lo que podría resolver la crisis de larga data que padece la región con respecto al empleo y el bajo crecimiento y ofrecería posibilidades de elaborar planes apropiados de conservación de los recursos naturales de la región y sus riquezas latentes. UN ويشكل الارتفاع الحالي في أسعار النفط فرصة للإصلاح ولمزيد من التنمية المالية والاقتصادية؛ ويمكن أن يحل أزمة المنطقة الطويلة الأمد فيما يتعلق بالعمالة وانخفاض النمو، كما يشكل فرصة لوضع الخطط الملائمة لحماية موارد المنطقة الطبيعية وثرواتها الدفينة.
    En 1989, la Ley sobre la licencia de maternidad y otras cuestiones fue incluida en la Ley sobre igualdad de trato en lo que respecta al empleo, la licencia de maternidad y otras cuestiones. UN وفي عام 1989، أدمج قانون إجازة الأمومة وغيره في قانون المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمالة وإجازة الأمومة وما إلى ذلك.
    Por ello, alentaba al Gobierno a que siguiera esforzándose por ampliar su política nacional de promoción de la igualdad de trato y oportunidades respecto del empleo y la ocupación. UN ومن ثم، شجعت اللجنة الحكومة على مواصلة بذل مزيد من الجهود لتوطيد سياستها الوطنية في مجال تعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمالة والمهن.
    Gran número de mujeres trabaja en los sectores de servicios y ventas, pero faltan concretamente datos sobre el empleo en el sector de turismo. UN فهناك أعداد كبيرة من النساء اللائي يعملن في قطاعي الخدمات والمبيعات ولكنه لا توجد معلومات فيما يتعلق بالعمالة في قطاع السياحة تحديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more