Suiza está preocupada por la sistemática violación de los derechos humanos en Belarús en relación con el proceso electoral. | UN | وأعربت عن قلق سويسرا إزاء الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان في بيلاروس فيما يتعلق بالعملية الانتخابية. |
Por consiguiente, la mayoría de los indicadores previstos en relación con el proceso electoral no se cumplieron. | UN | ولذلك، فإن معظم المؤشرات المتوقعة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية لم تنجز. |
Los documentos finales constituyen una de las principales esferas de desacuerdo con respecto al proceso. | UN | وأحد جوانب الخلاف الرئيسية فيما يتعلق بالعملية التشاورية يتمثل في النتائج. |
El 30 de noviembre de 2006 en Abuja, el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana celebró su 66ª reunión, en la que hizo suyas las conclusiones de Addis Abeba en su comunicado y adoptó las siguientes decisiones en relación con la operación híbrida: | UN | 10 - وفي أبوجا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 عقد مجلس السلـم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي جلسته 66 التي أيد فيها استنتاجات أديس أبابا والبلاغ الصادر عنها وقرر ما يلي فيما يتعلق بالعملية المختلطة: |
También contiene información actualizada sobre el proceso político en Darfur. | UN | كما يقدم آخر المستجدات فيما يتعلق بالعملية السياسية في دارفور. |
109. No cabe duda de que el volumen general de la documentación es parte del problema y parte de la solución para garantizar un estricto respeto por las secretarías de las normas que rigen el trato equitativo de todos los idiomas en lo que respecta al proceso legislativo. | UN | 109- وما من شك في أن الحجم الكلي للوثائق هو جزء من المشكلة وجزء من الحل المتمثل في ضمان تقيّد الأمانات تقيداً تاماً بالقواعد الناظمة لمعاملة جميع اللغات معاملة متساوية فيما يتعلق بالعملية التشريعية. |
Sería muy útil recibir orientación de los Estados Miembros, tanto respecto del proceso intergubernamental como del apoyo de la Secretaría, especialmente en el contexto más amplio de las propuestas de reforma de la Organización presentadas por el Secretario General. | UN | وسيكون التوجيه من الدول الأعضاء ذو فائدة جمة فيما يتعلق بالعملية الحكومية الدولية والأمانة العامة، وبشكل خاص في نطاق اقتراحات إصلاح المنظمة الأوسع التي قدمها الأمين العام. |
38. Al parecer en muchas zonas del país, esas estructuras ya no se consideran relevantes en relación con el proceso de transición. | UN | ٣٨ - وفي عدد كبير من مناطق البلد، يبدو أن هياكل السلم لم تعد تعتبر لها أهمية فيما يتعلق بالعملية الانتقالية. |
En particular, tal como se afirma en la resolución 49/180 de la Asamblea General, incumbe únicamente a los pueblos determinar los medios a seguir en relación con el proceso electoral. | UN | وفي ذلك الصدد، أكدت الجمعية العامة من جديد في قرارها ٤٩/١٨٠ أن تحديد اﻷساليب وإقامة المؤسسات فيما يتعلق بالعملية الانتخابية هو أمر يعني الشعوب وحدها. |
Por último, en relación con el proceso general de armonización de las leyes, es cierto que, pese a la evidente necesidad de normas homogéneas, se avanza lentamente, aunque el proceso de sensibilización ya ha comenzado. | UN | وفي ختام كلمتها قالت إنه فيما يتعلق بالعملية الشاملة للمواءمة بين القوانين فإن الإجراءات بطيئة بالفعل غير أن هناك حاجة واضحة لأحكام موحدة وأن التوعية قد بدأت. |
Los indicadores de progreso recogen medidas que debe tomar el Gobierno de Burundi, con la asistencia de la ONUB, durante el ejercicio presupuestario, en particular en relación con el proceso político y la reforma del sector de la seguridad. | UN | وتعكس مؤشرات الإنجاز الإجراءات التي يلزم أن تتخذها حكومة بوروندي خلال فترة الميزانية، بمساعدة عملية الأمم المتحدة في بوروندي، ولا سيما فيما يتعلق بالعملية السياسية وإصلاح قطاع الأمن. |
Esta decisión del Consejo de Paz y Seguridad fue adoptada en momentos en que se están haciendo renovados esfuerzos en relación con el proceso político en Somalia, como lo demuestra la apertura del Congreso de Reconciliación Nacional, que tuvo lugar hace algunas semanas en Mogadishu. | UN | ويأتي قرار المجلس هذا في وقت تتجدد فيه الجهود المبذولة فيما يتعلق بالعملية السياسية في الصومال، كما يدل على ذلك افتتاح مؤتمر المصالحة الوطنية المعقود منذ بضعة أسابيع في مقديشو. |
Los proyectos australianos incluirán la asistencia con respecto al proceso electoral, la elaboración de planes de política económica, los medios de difusión, la capacitación a fun-cionarios de la administración civil y la reforma del gobierno local. | UN | وسوف تتضمن المشاريع الاسترالية تقديم المساعدة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية والسياسة الاقتصادية والتخطيط الاقتصادي، ووسائط اﻹعلام، وتدريب موظفي الخدمة المدنية، وإصلاح الحكم المحلي. |
con respecto al proceso preparatorio y a fin de obtener los fondos necesarios, la UIT y la secretaría ejecutiva de la Cumbre han puesto en marcha una campaña de recaudación de fondos para la Cumbre. | UN | أما فيما يتعلق بالعملية التحضيرية والحصول على الأموال اللازمة، فقد استحدث الاتحاد والأمانة التنفيذية لمؤتمر القمة حملة لجمع الأموال للمؤتمر. |
El 30 de noviembre de 2006 en Abuja, el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana celebró su 66ª reunión, en la que hizo suyas las conclusiones de Addis Abeba en su comunicado y adoptó las siguientes decisiones en relación con la operación híbrida: | UN | 10 - وفي أبوجا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 عقد مجلس السلـم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي جلسته 66 التي أيد فيها استنتاجات أديس أبابا والبلاغ الصادر عنها وقرر ما يلي فيما يتعلق بالعملية المختلطة: |
Con referencia a mi carta ROY/407/12.95/A de fecha de hoy, en relación con la operación militar de Eritrea contra la isla yemenita de Hanish al-Kubra, adjunto a la presente un comunicado oficial emitido por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República del Yemen y pido que se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. | UN | بالاشارة إلى رسالتي ROY/407/12.95/A بتاريخ اليوم، فيما يتعلق بالعملية العسكرية اﻹريترية ضد جزيرة حنيش الكبرى اليمنية، أرفق طيه بيانا رسميا صادرا عن وزارة خارجية الجمهورية اليمنية، راجيا تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
El escaso número de sesiones se debió a la incertidumbre constante sobre el proceso electoral | UN | يعزى انخفاض عدد الدورات إلى استمرار عدم اليقين فيما يتعلق بالعملية الانتخابية |
Habida cuenta de las numerosas cuestiones sobre las cuales debemos aún pronunciarnos, en particular en lo que respecta al proceso preparatorio y a los resultados de la reunión de alto nivel, la Asamblea General tendrá que adoptar una decisión sobre otros proyectos de resolución conexos al comienzo del año próximo. | UN | وبالنظر إلى القضايا الكثيرة التي ما زال يتعين علينا البت فيها، ولا سيما فيما يتعلق بالعملية التحضيرية وبنتائج الاجتماع الرفيع المستوى، فإن الجمعية العامة يتعين عليها أن تتخذ إجراء بشأن مشاريع قرارات أخرى ذات صلة بالموضوع في أوائل العام القادم. |
En el párrafo 2 del reglamento de la Conferencia se señala que " la composición de la Conferencia se revisará periódicamente " . Esa norma carece de claridad respecto del proceso y el procedimiento, por lo que deberá subsanarse y rectificarse su ambigüedad. | UN | وتنص المادة الثانية من النظام الداخلي للمؤتمر " على أنه سيجري استعراض عضوية المؤتمر على فترات منتظمة " وليس هناك وضوح فيما يتعلق بالعملية والإجراءات في هذه القاعدة ويجب أن نعالج غموضها ونصححها. |
Sin embargo, nos preocupa la posición negativa adoptada por otro partido y sus aliados acerca del proceso de negociación multipartidista y de los temas centrales relacionados con la transición de Sudáfrica a una era democrática y sin distinciones raciales, así como su no participación en la reunión del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. | UN | ومع ذلك، فإنه لمما يثير القلق ذلك الموقف السلبي الذي اتخذه حزب آخر وحلفاؤه فيما يتعلق بالعملية التفاوضية المتعددة اﻷحزاب وبشأن المسائل المركزية المتصلة بانتقال جنوب إفريقيا إلى حقبة ديمقراطية وغير عنصرية، وعدم مشاركتهم في اجتماع المجلس التنفيذي الانتقالي. |
Sin embargo, seguimos convencidos de que la Conferencia de Desarme ha de hacer contribuciones importantes en lo que se refiere al proceso más amplio o más general del desarme nuclear, esas empresas amplias que tienen repercusiones prácticas para todas o casi todas las naciones del mundo. | UN | ومع ذلك فإننا لا نزال على اقتناع بأنه لدى مؤتمر نزع السلاح اسهامات ضخمة يقدمها فيما يتعلق بالعملية اﻷوسع واﻷعم لنزع السلاح النووي، تلك المشاريع الضخمة التي لها آثار عملية لجميع دول العالم أو كلها تقريباً. |
La Junta observó varias deficiencias relativas al proceso seguido en la gestión de las cuentas de los usuarios: | UN | 370 - ولاحظ المجلس وجود العديد من نقاط الضعف فيما يتعلق بالعملية المتبعة في إدارة حسابات المستخدمين: |
Sr. Presidente: En primer lugar, en cuanto al proceso, como usted mismo ha dicho con frecuencia, las negociaciones y la adopción de decisiones en las Naciones Unidas deben llevarse a cabo de forma abierta, transparente y participativa. | UN | أولا، فيما يتعلق بالعملية ينبغي، كما قلتم أنتم أنفسكم كثيرا يا سيدي الرئيس، أن تجرى المفاوضات واتخاذ القرارات في الأمم المتحدة في سياق عملية متسمة بالعلنية والشفافية والشمول. |