Los Estados miembros han proporcionado la siguiente información con respecto a la asistencia técnica, financiera y de otro tipo prestada a otros Estados, especialmente a los de las regiones afectadas: | UN | قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية وغيرها من المساعدات المقدمة إلى دول أخرى، لا سيما الدول التي تقع في المناطق المتضررة: |
La UNCTAD tenía un papel especial que desempeñar con respecto a la asistencia técnica en ese proceso, como se preveía en el párrafo 24 de la Declaración de Doha. | UN | وأشار إلى أن للأونكتاد دوراً متميزاً فيما يتعلق بالمساعدة التقنية في هذه العملية على نحو ما كُلف به الأونكتاد في الفقرة 24 من إعلان الدوحة. |
En el informe figuran las respuestas a las preguntas formuladas por el Comité y se indican las necesidades del Congo en materia de asistencia técnica. | UN | ويجيب التقرير على أسئلة اللجنة كما يوضح احتياجات الكونغو فيما يتعلق بالمساعدة التقنية. |
De igual modo, algunos opinaron que el interés inmediato de atender a las necesidades de asistencia técnica de los Estados miembros podía haber saturado la capacidad de investigación y análisis, por lo que era importante encontrar el justo equilibrio. | UN | وبالمثل، أعرب البعض عن رأي مفاده أن الاهتمام العاجل بتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية ربما يكون قد زاحم البحوث والتحليلات مزاحمة شديدة؛ ومن المهم تحقيق التوازن الصحيح. |
En cuanto a las actividades futuras, aunque el grupo más adelantado de países en desarrollo precisará de asistencia especializada en las nuevas tecnologías en trance de aparición y en otras esferas, la mayoría de los países menos adelantados necesita un enfoque más general y colectivo para la asistencia técnica en asociación con los copartícipes regionales interesados. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة المقبلة، سيتطلب الفريق المتقدم من البلدان النامية مساعدة متخصصة في مجالات التكنولوجيا الجديدة والناشئة وغيرها، ولكن أقل البلدان نموا ستحتاج، في غالبيتها، إلى نهج جماعي أكثر شمولا وتركيزا فيما يتعلق بالمساعدة التقنية بالمشاركة مع اﻷطراف الاقليمية المعنية. |
Tras esa visita, el Gobierno de Guinea Ecuatorial envió una carta al Relator Especial en la que lo invitaba a volver a visitar el país a finales de 2003, en particular para verificar los avances realizados en relación con la asistencia técnica proporcionada por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وكمتابعة لزيارته، بعثت حكومة غينيا الاستوائية برسالة إلى المقرر الخاص تدعوه فيها إلى زيارة البلد مجدداً في أواخر عام 2003، وخاصة من أجل التحقق من التقدم المحرز فيما يتعلق بالمساعدة التقنية المقدمة إلى البلد عن طريق مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
En el contexto actual, esto significa poco más que una prolongación del período de aplicación y disposiciones no vinculantes respecto de la asistencia técnica. | UN | وهي تعني في السياق الحالي ما يزيد على فترة التنفيذ الأطول والأحكام غير الملزمة فيما يتعلق بالمساعدة التقنية. |
en cuanto a la asistencia técnica y financiera, la vigilancia de la aplicación no es fácil puesto que esta asistencia es esencialmente un asunto bilateral entre donantes y receptores. | UN | أما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية، فإن رصد التنفيذ ليس بالمهمة اليسيرة، لأن المساعدة التقنية والمالية هي أساساً مسألة ثنائية بين الجهات المانحة والجهات المتلقية. |
Las siguientes esferas deberían considerarse prioritarias a los efectos de la asistencia técnica: | UN | 41 - وينبغي اعتبار المجالات التالية ذات أولوية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية: |
Celebrando con beneplácito la cooperación constante del Comité con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en particular en la prestación de asistencia técnica y la consolidación de la capacidad, con el fin de ayudar a los Estados Miembros a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la presente resolución y otras resoluciones e instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يرحب باستمرار التعاون بين اللجنة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الالتزامات المنوطة بها بموجب هذا القرار وغيره من القرارات والصكوك الدولية ذات الصلة، |
No se logró el avance previsto con respecto a la asistencia técnica y la financiación de donantes | UN | ولم يُحرز التقدم المتوقع فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتمويل المقدم من الجهات المانحة |
A medida que aumenta el número de países en desarrollo que promulgan leyes de defensa de la competencia y del consumidor y se enfrentan al problema de aplicar efectivamente esas leyes, también cambian sus prioridades con respecto a la asistencia técnica que necesitan. | UN | نظرا لأن عددا أكبر من البلدان النامية يسن قوانين بشأن المنافسة وحماية المستهلك ويواجه مشكلة تنفيذ تلك القوانين بفعالية، فإن أولوياتها فيما يتعلق بالمساعدة التقنية آخذة في التغير. |
Destacó las características del Mecanismo de examen relacionadas con la prestación de asistencia a los Estados parte y subrayó sus objetivos y principios rectores, en particular con respecto a la asistencia técnica. | UN | وأكّدت على سمات آلية الاستعراض المتعلقة بجمع المعلومات، وشدّدت على الأهداف والمبادئ التوجيهية للآلية، وخصوصا فيما يتعلق بالمساعدة التقنية. |
VII. Expectativas en materia de asistencia técnica | UN | سابعاً- التوقعات فيما يتعلق بالمساعدة التقنية |
La Conferencia también esbozará el compromiso de los miembros de la OMC en materia de asistencia técnica relacionada con el comercio y fomento de la capacidad, particularmente a los PMA, teniendo en cuenta su respectiva dimensión de desarrollo. | UN | كما سيُجمِل المؤتمر التزام الأعضاء في منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية في مجال التجارة وبناء القدرات، ولا سيما لفائدة أقل البلدان نمواً، مع مراعاة البعد الإنمائي لكل منها. |
77. A continuación, se detallan las deficiencias que se identificaron en materia de asistencia técnica para la aplicación del Protocolo relativo a las armas de fuego: | UN | 77- جرى تحديد الفجوات التالية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية على تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية: |
De igual modo, algunos opinaron que el interés inmediato de atender a las necesidades de asistencia técnica de los Estados miembros podía haber saturado la capacidad de investigación y análisis, por lo que era importante encontrar el justo equilibrio. | UN | وبالمثل، أعرب البعض عن رأي مفاده أن الاهتمام العاجل بتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية ربما قد يكون زاحم البحوث والتحليلات مزاحمة كبيرة؛ ومن المهم تحقيق التوازن الصحيح. |
Además, el Órgano Especial sobre los Países en Desarrollo Insulares del Pacífico ayuda a los países de las islas del Pacífico a determinar sus esferas de prioridad para la asistencia técnica que reciben de la CESPAP. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساعد الهيئة الخاصة المعنية بالبلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ تلك البلدان في تحديد مجالات أولوياتها فيما يتعلق بالمساعدة التقنية التي تتلقاها من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
a) Evaluación y determinación de prioridades respecto de las necesidades concretas de los Estados en relación con la asistencia técnica. | UN | (أ) تقييم وترتيب أولويات الاحتياجات المحددة للدول فيما يتعلق بالمساعدة التقنية. |
Los párrafos 1 a 4 y 8 se refieren a los progresos logrados por la Comisión durante el año. El párrafo 10 reafirma la importancia que, en particular para los países en desarrollo, tiene la labor de la Comisión respecto de la asistencia técnica y la cooperación en la esfera de la reforma y el desarrollo del derecho mercantil internacional. | UN | وقال إن الفقرات 1 إلى 4 و 8 تشير إلى التقدم الذي أحرزته اللجنة خلال العام، وإن الفقرة 10 تعيد تأكيد أهمية أعمال اللجنة، ولا سيما بالنسبة إلى البلدان النامية، فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتعاون في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره. |
La Dirección Ejecutiva seguirá coordinando la colaboración con los expertos del Equipo de Vigilancia establecido en virtud de la resolución 1526 (2004) y del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) a fin de potenciar al máximo las sinergias y de evitar la duplicación y la superposición, especialmente en cuanto a la asistencia técnica. | UN | 4 - وستواصل المديرية التنفيذية التنسيق مع الخبراء الذين يشكلون فريق الرصد المنشأ بموجب قرار مجلس الأمن 1526 (2004) ومع خبراء لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) لرفع مستوى التآزر بينهما إلى أقصى حد ممكن ولتلافي الازدواجية والتداخل، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية. |
Las siguientes esferas deberían considerarse prioritarias a los efectos de la asistencia técnica: | UN | 41 - وينبغي اعتبار المجالات التالية ذات أولوية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية: |
Celebrando con beneplácito la cooperación constante del Comité con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en particular en la prestación de asistencia técnica y la consolidación de la capacidad, con el fin de ayudar a los Estados Miembros a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la presente resolución y otras resoluciones e instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يرحب باستمرار التعاون بين اللجنة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الالتزامات المنوطة بها بموجب هذا القرار وغيره من القرارات والصكوك الدولية ذات الصلة، |
Tal es la experiencia resultante del mecanismo extrasede existente de intercambio de información sobre asistencia técnica para la fiscalización de drogas, que sólo funciona en determinados países donde esa fiscalización es un asunto importante. | UN | وقد كانت هذه هي تجربة آلية تبادل المعلومات القائمة على المستوى الميداني فيما يتعلق بالمساعدة التقنية في مجال مراقبة العقاقير، وهي التي يُعمل بها فقط في بلدان مختارة، حيث تعتبر مراقبة العقاقير قضية هامة. |
a) La política relativa a la asistencia técnica de que se encarga el ONU-Hábitat debería ser que, una vez comprobadas sus repercusiones positivas, se diseñaran en mayor escala los proyectos experimentales pertinentes que prevén una asistencia técnica directa para el mejoramiento de los barrios de tugurios; | UN | (أ) أن تكون السياسة التوجيهية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية التي يعتبر موئل الأمم المتحدة وكالة منفِّذة لها هي تصميم المشاريع الرائدة ذات الصلة بالمساعدة التقنية المباشرة للنهوض بالأحياء الفقيرة ليتسع نطاقها إذا تبين من التقييم أن لها أثرا إيجابيا؛ |