d) Cuando acceder a la solicitud sea contrario al ordenamiento jurídico del Estado requerido en lo relativo a la asistencia judicial recíproca. | UN | (د) إذا كانت إجابة الطلب منافية للنظام القانوني للدولة متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
d) Cuando acceder a la solicitud sea contrario al ordenamiento jurídico del Estado Parte requerido en lo relativo a la asistencia judicial recíproca. | UN | (د) إذا كانت تلبية الطلب تتعارض مع النظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Estados Miembros con acuerdos bilaterales o multilaterales o memorandos de entendimiento en materia de asistencia judicial recíproca | UN | مع بلدان أخرى فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة |
:: Notificar a las Naciones Unidas sobre su autoridad central en materia de asistencia judicial recíproca y el idioma necesario. | UN | :: إبلاغ الأمم المتحدة بالسلطة المركزية المختصة واللغة المطلوبة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
:: Resumen de buenas prácticas y experiencia adquirida en relación con la asistencia judicial recíproca y la remisión de actuaciones penales. | UN | :: ملخَّص للممارسات الجيِّدة/الدروس المستخلصة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة، ونقل الإجراءات الجنائية. |
La Ley No. 1/1979 sobre extradición y asistencia jurídica mutua también podría servir de fundamento jurídico para la cooperación con otros países, en particular en lo que respecta a la extradición de sospechosos o en lo relativo a la asistencia judicial. | UN | ويمكن أن يستخدم القانون رقم 1/1979 بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية كأساس قانوني للتعاون مع البلدان الأخرى، خاصة فيما يتعلق بتسليم المشتبه فيهم أو فيما يتعلق بالمساعدة القانونية. |
d) Cuando acceder a la solicitud sea contrario al ordenamiento jurídico del Estado Parte requerido en lo relativo a la asistencia judicial recíproca. | UN | (د) إذا كانت تلبية الطلب تتعارض مع النظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
d) Cuando acceder a la solicitud sea contrario al ordenamiento jurídico del Estado Parte requerido en lo relativo a la asistencia judicial recíproca. | UN | (د) إذا كانت تلبية الطلب تتعارض مع النظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
d) Cuando acceder a la solicitud sea contrario al ordenamiento jurídico del Estado Parte requerido en lo relativo a la asistencia judicial recíproca. | UN | (د) إذا كانت تلبية الطلب تتعارض مع النظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
d) Cuando acceder a la solicitud sea contrario al ordenamiento jurídico del Estado Parte requerido en lo relativo a la asistencia judicial recíproca. | UN | (د) إذا كانت تلبية الطلب تتعارض مع النظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
d) Cuando acceder a la solicitud sea contrario al ordenamiento jurídico del Estado Parte requerido en lo relativo a la asistencia judicial recíproca. | UN | (د) إذا كانت تلبية الطلب تتعارض مع النظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Dichas actividades deben realizarse teniendo debidamente en cuenta la seguridad de la información y la legislación vigente en materia de asistencia judicial recíproca y protección de la privacidad. | UN | وينبغي بذل هذه الجهود مع المراعاة الواجبة لأمن المعلومات والقوانين المنطبقة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وحماية الخصوصية. |
En el marco de otras convenciones eran otras las autoridades designadas, en tanto que, con arreglo a la legislación interna, la autoridad competente en materia de asistencia judicial en asuntos penales era el Ministerio de Justicia. | UN | وعُيّنت مؤسسات أخرى بمقتضى اتفاقيات أخرى، في حين أنَّ السلطة المعنية فيما يتعلق بالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية بمقتضى التشريع الداخلي هي وزارة العدل. |
d) Cuando acceder a la solicitud sea contrario a los principios del ordenamiento jurídico del Estado Parte requerido aplicables en materia de asistencia judicial recíproca; | UN | )د( إذا كانت إجابة الطلب منافية للنظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة ؛ |
d) Cuando acceder a la solicitud sea contrario a los principios del ordenamiento jurídico del Estado Parte requerido aplicables en materia de asistencia judicial recíproca; | UN | )د( إذا كانت إجابة الطلب منافية للنظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة ؛ |
35. El Sr. BHAGWATI comparte las preocupaciones expresadas por la Sra. Medina Quiroga en relación con la asistencia judicial y pregunta si, en caso de existir ese tipo de asistencia en el Ecuador, se ofrece tanto en los casos penales como en los civiles. | UN | ٥٣- السيد باغواتي قال إنه يشارك السيدة مدينا كيروغا هواجسها فيما يتعلق بالمساعدة القانونية وسأل، في حالة ما إذا كانت مثل هذه المساعدة متاحة في إكوادور، عما إذا كانت تمنح في القضايا الجنائية والقضايا المدنية على السواء. |
:: El Canadá adopta un enfoque flexible respecto de la aplicación del requisito de la doble incriminación, conforme al cual sigue un criterio basado en la conducta con arreglo a la Ley de Extradición y no plantea ese requisito en relación con la asistencia judicial recíproca. | UN | ● تتَّبع كندا نهجاً مرناً فيما يتعلق بتطبيق المتطلب القاضي بالتجريم المزدوج، فتطبِّق بهذا الشأن معياراً قائماً على السلوك بموجب قانون تسليم المطلوبين ولا تتطلب التجريم المزدوج فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
:: Nigeria indicó que precisaría asistencia técnica, con inclusión de ejemplos de buenas prácticas y creación de capacidad, en relación con la asistencia judicial recíproca, el traslado de reclusos, la remisión de actuaciones penales, las investigaciones conjuntas y las técnicas especiales de investigación, así como para mejorar la cooperación en materia de aplicación de la ley. | UN | :: أشارت نيجيريا إلى أنها ستحتاج إلى المساعدة التقنية، بما في ذلك بناء القدرات وتوفير أمثلة الممارسات الجيدة، فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة ونقل السجناء والإجراءات الجنائية والتحقيقات المشتركة وأساليب التحري الخاصة، وإلى تعزيز التعاون على إنفاذ القانون. |
Las cifras relativas a los acuerdos multilaterales sobre asistencia judicial recíproca parecen ser más elevadas que las relativas a los acuerdos sobre extradición. | UN | وتبين أن عدد الاتفاقات المتعدّدة الأطراف فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة أكبر بالمقارنة مع عدد الاتفاقات المتعلقة بتسليم المجرمين. |
4.8 Finalmente, el Estado parte afirma que las denuncias del autor en relación con la asistencia letrada en el marco del artículo 14, párrafo 3 d) son inadmisibles al no haberse agotado los recursos internos. | UN | 4-8 وأخيراً، تفيد الدولة الطرف بأن الادعاء بانتهاك الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بالمساعدة القانونية غير مقبول لعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية. |
en relación con la asistencia jurídica otorgada por la Defensoría Nacional de los Derechos de la Mujer; en el año 2003 esta instancia ejecutó el programa sobre Derechos de la Mujer y Acceso a la Justicia con la finalidad de velar por el cumplimiento de las leyes, declaraciones, convenciones, reglamentos y disposiciones que guarden relación con los derechos de las mujeres. | UN | فيما يتعلق بالمساعدة القانونية التي يقدمها مكتب المحامي الوطني عن حقوق المرأة نفَّذ هذا المكتب في سنة 2003 برنامج حقوق المرأة والوصول إلى القضاء، بهدف السهر على تنفيذ القوانين والإعلانات والاتفاقيات واللوائح والأحكام التي تتعلق بحقوق المرأة. |
En materia de asistencia jurídica mutua, la Argentina confía en que puedan hallarse fondos extrapresupuestarios para organizar una reunión de expertos que elabore nuevos criterios y técnicas para profundizar la cooperación entre los Estados. | UN | وهو على ثقة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة من إمكانية توافر أموال من خارج الميزانية لتغطية نفقات اجتماع الخبراء المخصص لوضع معايير وطرق جديدة لتعزيز التعاون الدولي. |
Panamá ha suscrito tratados bilaterales y multilaterales relacionados con la asistencia judicial recíproca, incluidos acuerdos con Colombia, España, los Estados Unidos de América y México. | UN | أبرمت بنما عدداً من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف النافذة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة، مع دول مثل كولومبيا وإسبانيا والولايات المتحدة والمكسيك. |