También se pidieron aclaraciones con respecto a la aplicación del artículo 582 del Código Penal. | UN | وطلبت أيضا استفسارات فيما يتعلق بتطبيق المادة ٥٨٢ من قانون العقوبات. |
En las reuniones de revisión previstas en el artículo 23, que obedece a una iniciativa de los países nórdicos, se pueden examinar los problemas que surjan en relación con la aplicación de la Convención. | UN | وأوضح أن المشاكل التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية يمكن معالجتها في اجتماعات الاستعراض التي تنص عليها المادة ٢٣، التي أدرجت في الاتفاقية بناء على مبادرة من بلدان الشمال. |
Desde la presentación de ese informe en 1990, no han ocurrido cambios importantes en la aplicación de los artículos 13 a 15. | UN | ولم تحدث منذ تقديم هذا التقرير في عام ٠٩٩١ أي تغييرات كبيرة فيما يتعلق بتطبيق المواد من ٣١ إلى ٥١ من العهد. |
Sin embargo, era importante que la decisión que adoptase la Comisión respecto de la aplicación del principio Noblemaire fuese viable, coherente y duradera en el marco de la realidad monetaria internacional. | UN | على أن المهم أن يحقق العمل بالقرار الذي توصلت إليه اللجنة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير نجاحا مستمرا على مر الزمن في إطار الواقع النقدي الدولي. |
Disposiciones especiales en lo que respecta a la aplicación del | UN | ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة |
Se alienta además a las Partes a compartir con otras sus experiencias sobre la aplicación de los ajustes. | UN | وتشجَّع الأطراف كذلك على أن تتقاسم مع غيرها خبرتها فيما يتعلق بتطبيق التعديلات. |
En tercer lugar, ese régimen debería ponerse en práctica de modo uniforme para la aplicación o interpretación de todas las disposiciones del proyecto. | UN | ثالثا، ينبغي تنفيذ النظام بصورة موحدة فيما يتعلق بتطبيق أو تفسير جميع أحكام المشروع. |
- deficiente capacitación a los defensores de familia en cuanto a la aplicación de las normas en los procesos de menores implicados en ilícitos. | UN | - عدم كفاية تدريب المدافعين عن اﻷسرة فيما يتعلق بتطبيق القواعد في القضايا الخاصة باﻷحداث المتورطين في أفعال غير مشروعة. |
Arreglos especiales con respecto a la aplicación del artículo IV | UN | ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة |
El derecho penal internacional contiene orientaciones con respecto a la aplicación del principio de la complicidad. | UN | وينص القانون الدولي على مبدأ توجيهي فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الاشتراك. |
Los siguientes actos jurídicos son de particular importancia con respecto a la aplicación de las disposiciones de la Convención: | UN | وللنصوص القانونية التالية أهمية خاصة فيما يتعلق بتطبيق أحكام الاتفاقية: |
Dicho esto, se muestra perplejo ante la actitud de los tribunales japoneses en relación con la aplicación del Pacto. | UN | بيد أنه يبقى متحيّرا من موقف المحاكم اليابانية فيما يتعلق بتطبيق العهد. |
Propuso que la Conferencia adoptara medidas concretas en relación con la aplicación de la ordenación basada en el ecosistema. | UN | واقترح أن يتخذ المؤتمر تدابير ملموسة فيما يتعلق بتطبيق إدارة النظم الإيكولوجية. |
En este epígrafe no se abordan las numerosas cuestiones que pueden surgir en relación con la aplicación de ese derecho. | UN | ولا يتناول تحديد هذا الإطار مسائل عديدة قد تنشأ فيما يتعلق بتطبيق ذلك القانون. |
Pese a los considerables esfuerzos desplegados por aumentar la libertad de expresión, existen en la aplicación de la Ley de prensa importantes ambigüedades que es necesario eliminar. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذل لتعزيز حرية التعبير ما زالت هناك شكوك كبيرة قائمة فيما يتعلق بتطبيق قانون الصحافة وينبغي تبديدها. |
En el documento de la secretaría se sugería que se diera cierta flexibilidad a las organizaciones en la aplicación de los incentivos para el aprendizaje de idiomas en el caso del Cuadro Orgánico Nacional. | UN | واقترحت ورقة الأمانة أن يتاح شئ من المرونة للمنظمات فيما يتعلق بتطبيق حوافز اللغة على موظفي الفئة الفنية الوطنيين. |
Sin embargo, era importante que la decisión que adoptase la Comisión respecto de la aplicación del principio Noblemaire fuese viable, coherente y duradera en el marco de la realidad monetaria internacional. | UN | على أن المهم أن يحقق العمل بالقرار الذي توصلت إليه اللجنة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير نجاحا مستمرا على مر الزمن في إطار الواقع النقدي الدولي. |
Disposiciones especiales respecto de la aplicación del artículo IV del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas | UN | ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة من النظام المالي لﻷمم المتحدة |
Disposiciones especiales en lo que respecta a la aplicación del | UN | ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة |
Han aumentado los conocimientos y las experiencias sobre la aplicación de las estrategias de vivienda y el objetivo de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000 es tomar una amplia gama de medidas en apoyo de la producción de viviendas. | UN | وقد زادت المعرفة والخبرات فيما يتعلق بتطبيق استراتيجيات المأوى، وهدف الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠ هو تعبئة طائفة واسعة من التدابير التي تدعم انتاج المساكن. |
Estos acontecimientos sugieren que se están abriendo nuevos caminos para la aplicación del principio de la jurisdicción universal. | UN | وتشير هذه التطورات إلى بدايات جديدة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Sigue existiendo una gran incertidumbre en cuanto a la aplicación de la Ley de amnistía general de 1996. | UN | ٩٥ - ولا تزال هناك شكوك كبيرة فيما يتعلق بتطبيق قانون العفو العام لعام ٦٩٩١. |
No obstante, persisten las ambigüedades y las dudas por lo que respecta a la aplicación de la ley. | UN | بيد أن أوجه الغموض وأوجه عدم التيقن فيما يتعلق بتطبيق هذا القانون ما زالت موجودة. |
Ese discurso demuestra la escasa voluntad manifestada por el Gobierno de la República Democrática del Congo para aplicar los acuerdos de paz de Lusaka y de Pretoria. | UN | فهذا الخطاب يكشف عن عدم رغبة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقي لوساكا وبريتوريا للسلام. |
Disposiciones especiales relativas a la aplicación del artículo IV del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas | UN | ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة من النظام الأساسي المالي للأمم المتحدة |
Observa que el Sindicato del Personal ha efectuado una encuesta entre los funcionarios acerca de la aplicación de la resolución de la Asamblea. | UN | ولاحظ أن اتحاد الموظفين أجرى استفتاء بين الموظفين فيما يتعلق بتطبيق قرار الجمعية. |
Agradecería el suministro de información sobre la situación de una enmienda anterior a la Ley de nacionalidad, relativa a la aplicación del principio de reciprocidad, así como también información sobre el cronograma del Gobierno para el cumplimiento del artículo. | UN | وسيغدو ممتنا لو تلقى معلومات عن وضع تعديل سابق لقانون الجنسية فيما يتعلق بتطبيق مبدأ المعاملة بالمثل، وأيضا معلومات عن إطار الحكومة الزمني للامتثال للمادة. |
Por otra parte, un número cada vez mayor de organizaciones internacionales y organismos de las Naciones Unidas han abierto oficinas en Sudáfrica, que prestan asistencia en lo tocante a la aplicación de acuerdos internacionales. | UN | ومن جهة أخرى لا ينفك يتزايد عدد المنظمات الدولية وعدد هيئات اﻷمم المتحدة التي افتتحت مكاتب لها في جنوب افريقيا والتي تقدم المساعدة فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقات الدولية. |
10. La representante de Kenya informó a la Reunión sobre los recientes acontecimientos relativos a la aplicación del derecho y la política de la competencia en su país. | UN | ٠١- وأبلغت ممثلة كينيا الاجتماع بالتطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بتطبيق قوانين وسياسات المنافسة في بلدها. |