"فيما يتعلق بصياغة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la formulación
        
    • sobre la formulación
        
    • para la formulación
        
    • en la elaboración
        
    • para formular
        
    • en lo que respecta a la formulación
        
    • en materia de formulación
        
    • respecto de la formulación
        
    • en relación con la redacción
        
    • con respecto a la redacción
        
    • en relación con la formulación
        
    • en la redacción
        
    • para la redacción
        
    • acerca de la formulación
        
    • respecto de la elaboración
        
    En 1995, el PNUFID proporcionó a 28 Estados asesoramiento y asistencia sustantiva en la formulación de planes orgánicos nacionales de fiscalización de drogas. UN وفي عام ١٩٩٥ قدم البرنامج المشورة والمساعدة الفنية الى ٢٨ دولة فيما يتعلق بصياغة خطط رئيسية وطنية لمراقبة المخدرات.
    También se señaló que los Estados Miembros deberían proporcionar mayor orientación a la Dependencia en la formulación de sus programas de trabajo anuales y la determinación de las nuevas cuestiones del régimen común que requerían su atención. UN كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد.
    i) Se prestará asesoramiento al personal directivo de toda la Oficina sobre la formulación, revisión y aplicación de las políticas y reglamentos del personal; UN ' 1` توفير المشورة للإدارة على نطاق المكتب فيما يتعلق بصياغة وتنقيح وتنفيذ سياسات ولوائح شؤون الموظفين؛
    ii) Porcentaje de evaluaciones positivas de la pertinencia y la utilidad de los productos de la investigación para la formulación de respuestas estratégicas UN ' 2` النسبة المئوية للتقييمات الإيجابية لأهمية وفائدة نتائج الأبحاث فيما يتعلق بصياغة الاستجابات الاستراتيجية
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que se informase sobre los avances registrados en la elaboración y entrada en vigor de este proyecto de ley. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت تقريرا عن التقدم المحرز فيما يتعلق بصياغة وسن هذا القانون المقترح.
    De esa forma, la CESPAP se mantiene al corriente de las necesidades de sus miembros y miembros asociados en materia de estadísticas y está en mejores condiciones para formular y ejecutar programas pertinentes y eficaces. UN وهذه العوامل وغيرها تجعل اللجنة مسايرة لاحتياجات أعضائها وأعضائها المنتسبين من اﻹحصائيات، وتجعلها أقدر فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ برامج ذات صلة ونافعة.
    Esta circunstancia no puede haber ayudado a la organización a dar una impresión coherente en lo que respecta a la formulación, elaboración y evaluación de programas y proyectos. UN وليس من شأن ذلك أن يتيح للمنظمة تقديم صورة متكاملة فيما يتعلق بصياغة البرامج والمشاريع وتفصيلها وتقييمها.
    La asistencia en materia de formulación de políticas requiere una cooperación y un apoyo técnicos apropiados a fin de lograr resultados concretos. UN إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة.
    Se hicieron, no obstante, cierto número de sugerencias respecto de la formulación de la regla. UN بيد أنه قُدّم عدد من الاقتراحات فيما يتعلق بصياغة تلك القاعدة.
    La oradora desea hacer suyas las inquietudes planteadas por otras delegaciones en relación con la redacción del proyecto de artículo 43. UN 100 - وقالت إنها ترغب في ترديد الشواغل التي أثارتها وفود أخرى فيما يتعلق بصياغة مشروع المادة 43.
    También se señaló que los Estados Miembros deberían proporcionar mayor orientación a la Dependencia en la formulación de sus programas de trabajo anuales y la determinación de las nuevas cuestiones del régimen común que requerían su atención. UN كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد.
    Proporción de las recomendaciones propuestas por la División que se utilizan en la formulación de resoluciones, decisiones y conclusiones convenidas UN النسبة المئوية لاستخدام التوصيات التي تقترحها الشعبة فيما يتعلق بصياغة القرارات والمقررات والاستنتاجات المتفق عليها
    i. Las responsabilidades respectivas de la organización y del UNFPA en la formulación, ejecución, supervisión y evaluación de planes de trabajo; UN ' 1` المسؤوليات الخاصة بكل من المنظمة وصندوق الأمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بصياغة خطط العمل وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    i) Se prestará asesoramiento al personal directivo de toda la Oficina sobre la formulación, revisión y aplicación de las políticas y reglamentos del personal; UN ' 1` توفير المشورة للإدارة على نطاق المكتب فيما يتعلق بصياغة وتنقيح وتنفيذ سياسات وقواعد شؤون الموظفين؛
    En el curso del año, la Comisión de Derecho Internacional avanzó en su labor relativa a las reservas a los tratados aprobando nuevas directrices sobre la formulación y comunicación de reservas y declaraciones interpretativas. UN 195 - خلال السنة الماضية، واصلت لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن التحفظات على المعاهدات من خلال اعتماد المزيد من المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بصياغة وإبلاغ التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    No obstante, sigue habiendo problemas para la formulación y aplicación de una estrategia institucional bien articulada que garantice la estabilidad de los ingresos de la Corporación y asegure su independencia. UN إلا أن هناك صعوبات لا تزال قائمة فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ استراتيجية للعمل مصوغة جيداً بما يكفل توليد إيرادات ثابتة للهيئة ويضمن، من ثم، استقلاليتها.
    ii) Porcentaje de evaluaciones positivas de la pertinencia y la utilidad de los productos de la investigación para la formulación de respuestas estratégicas UN ' 2` النسبة المئوية للتقييمات الإيجابية لأهمية وفائدة نتائج الأبحاث فيما يتعلق بصياغة الاستجابات الاستراتيجية
    La Alta Comisionada ha designado a tres expertos que le asistirán en la elaboración de estas directrices y asesorarán a su grupo en forma más general en materia de formulación de políticas e intervención estratégica respecto de la trata. UN وقد عينت المفوضة السامية ثلاثة خبراء لمساعدتها في وضع هذه المبادئ التوجيهية فضلاً عن إسداء المشورة لفريقها بشكل أعم فيما يتعلق بصياغة السياسات والتدخل الاستراتيجي في مجال الاتجار بالأشخاص.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas contribuye al fomento de la capacidad nacional en materia de estadística y a la reunión de datos precisos, fiables y comparables, lo cual es indispensable para formular y aplicar políticas que permitan lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتساهم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة في بناء القدرات الإحصائية الوطنية وجمع البيانات المقارنة السليمة والموثوق بها، والتي لا يمكن الاستغناء عنها فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ السياسات من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    De hecho, se dijo que cualquier sugerencia de que el derecho de los tratados podría trasladarse de manera general a los actos unilaterales debía considerarse con precaución, en particular en lo que respecta a la formulación, los efectos o la revocación de dichos actos. UN بل إنه أبدي رأي يفيد بأن أي قول بأن الأعمال الانفرادية يمكن قياسها على قانون المعاهدات قول ينبغي التعامل معه بحذر، لا سيما فيما يتعلق بصياغة تلك الأعمال أو آثارها أو نقضها.
    La asistencia en materia de formulación de políticas requiere una cooperación y un apoyo técnicos apropiados a fin de lograr resultados concretos. UN إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة العامة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة.
    El Centro desea aclarar su posición tanto en relación con la conclusión del Centro como respecto de la formulación de la Recomendación 3. UN ويود المركز أن يوضح موقفه فيما يتعلق باستنتاج المركز وأيضاً فيما يتعلق بصياغة التوصية 3.
    Siempre que lo decida el Plenario de la Conferencia, la Comisión Principal también podrá establecer subcomisiones y grupos de trabajo, según sea necesario, en particular en relación con la redacción del documento final de la Conferencia (tema 11 del programa provisional). UN ويجوز للجنة الرئيسية أيضا، رهنا بقرار من المؤتمر بكامل هيئته، أن تشكل لجانا فرعية وأفرقة عاملة، حسب الاقتضاء، ولا سيما فيما يتعلق بصياغة النتائج النهائية للمؤتمر )البند ١١ من جدول اﻷعمال المؤقت(.
    Pregunta qué se va a hacer en la práctica si no se llega a un consenso sobre el texto, por ejemplo, con respecto a la redacción del primer párrafo del preámbulo. UN وتساءل عما سيحدث عمليا في حالة عدم التوصل الى توافق آراء بشأن النص، مثلا فيما يتعلق بصياغة الفقرة اﻷولى من الديباجة.
    Los parlamentos tienen importantes responsabilidades nacionales en relación con la formulación y aplicación de políticas y estrategias de desarrollo. UN فللبرلمانات مسؤوليات وطنية هامة فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية.
    Les ha orientado en la redacción de una política de desplazamiento interno, que sigue en estudio. UN وقدم الممثل مشورته فيما يتعلق بصياغة سياسة للمشردين داخليا، ظلت موضع النظر.
    El Gobierno de Nueva Zelandia ha proporcionado asistencia y asesoramiento para la redacción de esas y otras leyes pertinentes. UN وقدمت حكومة نيوزيلندا مساعدة ومشورة فيما يتعلق بصياغة التشريعين المذكورين أعلاه وغيرهما من التشريعات ذات الصلة.
    39. Sin embargo, se hicieron varias sugerencias acerca de la formulación de las nuevas recomendaciones sugeridas. UN 39- بيد أنه أدلي باقتراحات عدة فيما يتعلق بصياغة التوصيات الجديدة المقترحة.
    Se ha prestado asistencia asimismo a la sociedad civil, incluidos grupos no gubernamentales y organizaciones de los medios de información, respecto de la elaboración y aplicación de leyes. UN كما قُدمت المساعدة إلى المجتمع المدني، بما فيه المنظمات والمجموعات غير الحكومية واﻹعلامية فيما يتعلق بصياغة القوانين وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more