"فيما يتعلق بقانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • relacionadas con el derecho
        
    • en relación con el derecho
        
    • en relación con la Ley
        
    • en materia de derecho
        
    • sobre el derecho
        
    • con respecto al derecho
        
    • sobre la Ley
        
    • con respecto a la Ley
        
    • respecto del derecho
        
    • en el ámbito del derecho
        
    • respecto de la Ley
        
    • relativa al derecho
        
    • con respecto al código
        
    • en relación con el Código
        
    • en lo que respecta a la Ley
        
    iii) Información sobre las actividades de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales relacionadas con el derecho espacial; UN ' 3` معلومات بشأن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء؛
    iii) Información sobre las actividades de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales relacionadas con el derecho espacial; UN ' 3` معلومات بشأن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء؛
    iii) Información sobre las actividades de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales relacionadas con el derecho espacial; UN ' 3` معلومات بشأن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء؛
    Parece difícil equiparar el silencio a una declaración formal al cual se pueden aplicar reglas específicas distintas a las establecidas en relación con el derecho de los tratados. UN ويبدو من الصعب تشبيه السكوت بإعلان رسمي يمكن أن تنطبق عليه قواعد محددة تختلف عن القواعد الموضوعة فيما يتعلق بقانون المعاهدات.
    Hubo consultas importantes entre el Gobierno y los indígenas australianos en relación con la Ley reformada de 1998, incluso varias con el Primer Ministro, de igual modo que las hubo con otras partes interesadas. UN وقد جرت مشاورات كثيرة بين الحكومة والسكان اﻷصليين اﻷستراليين فيما يتعلق بقانون عام ١٩٩٨، بما فيها المشاورات التي جرت مع رئيس الوزراء، كما هو الحال بين الحكومة والمصالح اﻷخرى.
    40. Se han introducido las siguientes reformas legislativas en materia de derecho de familia: UN 40- وقد أُجريت إصلاحات تشريعية فيما يتعلق بقانون الأسرة تمثّلت فيما يلي:
    iii) Información sobre las actividades de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales relacionadas con el derecho espacial; UN ' 3` معلومات بشأن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء؛
    Información sobre las actividades de las organizaciones internacionales relacionadas con el derecho espacial UN معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Información sobre las actividades de las organizaciones internacionales relacionadas con el derecho espacial UN معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Información sobre las actividades de las organizaciones internacionales relacionadas con el derecho espacial UN معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Información sobre las actividades de las organizaciones internacionales relacionadas con el derecho del espacio UN معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Información sobre las actividades de las organizaciones internacionales relacionadas con el derecho del espacio UN معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Información sobre las actividades de las organizaciones internacionales relacionadas con el derecho del espacio UN معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Información sobre las actividades de las organizaciones internacionales relacionadas con el derecho espacial UN معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    en relación con el derecho de familia, parecería, según el informe, que las mujeres están muy desfavorecidas y que, al igual que en muchos otros países, sufren una considerable discriminación en todos los sentidos. UN وأضافت أنه يبدو من التقرير أن المرأة متضررة بدرجة خطيرة فيما يتعلق بقانون العائلة، وكما هو الحال في العديد من البلدان الأخرى فهي تعاني من قدر كبير من التمييز بصورة عامة.
    La oradora pregunta cuál es la situación del Tratado de Waitangi en relación con la Ley de la Carta de Derechos. UN وتساءلت بقولها ما هو وضع معاهدة ويتانغي فيما يتعلق بقانون ميثاق الحقوق؟
    Mapusaga o Aiga lleva a cabo programas de capacitación dirigidos a mujeres sobre conocimientos jurídicos básicos en materia de derecho de familia, que incluyen cuestiones como la protección de los niños en los poblados. UN وتنظم مابوساغا أو إيغا برامج تدريبية لمحو الأمية للنساء فيما يتعلق بقانون الأسرة بما في ذلك حماية الطفل في القرى.
    Pero también contiene algunos errores de hecho sobre el derecho de los Estados Unidos y algunas observaciones con las que no estamos de acuerdo. UN ولكنها تتضمن أيضاً بعض اﻷخطاء الوقائعية فيما يتعلق بقانون الولايات المتحدة وبعض الملاحظات التي لا نوافق عليها.
    La OIT no tiene competencia con respecto al derecho del mar en sí. UN ١ - لا تتمتع منظمة العمل الدولية بأي اختصاص فيما يتعلق بقانون البحار في حد ذاته.
    El Gobierno está considerando las medidas que habrá de adoptar en relación con las recomendaciones formuladas en el informe Patten sobre la Ley de asignación familiar. UN 63 - والحكومة في سبيل تطبيق توصيات تقرير باتين، فيما يتعلق بقانون بدلات الأسر.
    En respuesta a una pregunta formulada con respecto a la Ley de delitos leves, la delegación dijo que era evidente que esa ley no preveía como delito el travestismo. UN ورداً على سؤال طرح فيما يتعلق بقانون الجرائم البسيطة، قال الوفد إن من الواضح أن القانون لا ينص على أن ارتداء ملابس الجنس الآخر جريمة.
    Sin embargo, el derecho consuetudinario normando sigue teniendo gran importancia respecto del derecho inmobiliario y sucesorio en Guernesey. UN ومع ذلك، لا تزال للقانون العرفي النورمندي أهمية كبيرة فيما يتعلق بقانون الممتلكات العقارية والميراث في غيرزني.
    El Embajador Djalal es un prolífico autor no sólo en el ámbito del derecho del mar y cuestiones marítimas sino también en materia de política y seguridad mundiales, y escribe tanto en idioma indonesio como en inglés. UN السفير جلال كاتب غزير اﻹنتاج ليس فيما يتعلق بقانون البحار والشؤون البحرية فحسب وإنما أيضا في المسائل السياسية واﻷمنية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي باللغتين اﻹندونيسية والانكليزية.
    Haciendo suya la opinión expresada por la Sra. Medina Quiroga respecto de la Ley de Amnistía, la oradora sugiere que se cree además una comisión para garantizar la supervisión continua de leyes y prácticas judiciales en Haití y verificar su compatibilidad con el Pacto. UN واقترحت، في معرض تأييدها لوجهة النظر التي أبدتها السيدة مدينا كويروغا فيما يتعلق بقانون العفو، إنشاء لجنة لكفالة الرصد المستمر للقوانين وللممارسات القضائية في هايتي للتحقق من اتساقها مع العهد.
    El estudio también señalaba que la sección 12 del anteproyecto de Ley Uniforme de la Organización para la Armonización del Derecho Mercantil en África (OHADA) relativa al derecho laboral prohibía todas las formas de acoso psicológico o sexual en el trabajo resultante de todo tipo de conducta abusiva y repetitiva. UN وبينت الدراسة الاستقصائية أيضا أن المادة 12 من مشروع القانون الموحد الأولي لمنظمة مواءمة قانون الأعمال التجارية في أفريقيا فيما يتعلق بقانون العمل تحظر أي شكل من المضايقة النفسية أو الجنسانية في العمل تسفر عن أي نوع من السلوك المسيء للمعاملة والمتكرر.
    La creación de tribunales mixtos, que tengan la posibilidad de recurrir al sistema jurídico nacional, ocasionaría graves problemas, en particular con respecto al código procesal penal del Sudán de 1991. UN ولذلك فإن إنشاء محاكم مختلطة قد تستطيع الاعتماد على النظام القانوني الوطني سيؤدي إلى مشاكل خطيرة، خاصة فيما يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية السودانية لسنة 1991.
    Se pregunta además si todas las desigualdades a que se hace referencia en el artículo 43, en relación con el Código de la Familia, no son anticonstitucionales o, al menos, contrarias a las disposiciones de los artículos 3, 23, 24 y 26 del Pacto. UN وتساءل علاوة على ذلك، فيما يتعلق بقانون اﻷسرة، عما إذا كانت أوجه التفاوت موضوع الفقرة ٣٤ جميعها منافية للدستور أو على أي حال مخالفة ﻷحكام المواد ٣، و٣٢، و٤٢ و٦٢ من العهد.
    45. en lo que respecta a la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas, que está en vigor en el estado de Manipur desde hace unos 40 años, Amnistía Internacional estima que la aplicación continua de esta ley induce a pensar que las autoridades aprueban las ejecuciones extrajudiciales. UN ٥٤- وقال فيما يتعلق بقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة المعمول به في ولاية مانيبور منذ أربعين سنة تقريباً، إن منظمة العفو الدولية رأت أن استمرار سريان هذا القانون يدعو إلى الاعتقاد بأن السلطات تؤيد عمليات الاعدام بدون محاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more