"فيما يتعلق بكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en relación con cada
        
    • respecto de cada
        
    • para cada
        
    • con respecto a cada
        
    • en cada
        
    • sobre cada
        
    • con respecto tanto
        
    • tanto para
        
    • respecto de todas
        
    • aplicables a todos
        
    • en relación con todos
        
    • en lo que respecta a cada
        
    • por cada
        
    • para todas
        
    • tanto respecto
        
    En ese contexto, el Comité recomendó que, en relación con cada programa, se brindaran explicaciones adecuadas de los cambios propuestos. UN وأوصت اللجنـــة في ذلك الصــدد بتقديم تعليـلات ملائمة للتغييرات المقترحة فيما يتعلق بكل برنامج.
    El Comité de Redacción formulará recomendaciones al Grupo de Trabajo en relación con cada uno de los artículos o grupos de artículos. UN وتقدم لجنة الصياغة توصيات إلى الفريق العامل فيما يتعلق بكل مادة أو مجموعة مواد.
    Se facilitará a cada gobierno y organización internacional una lista confidencial con las recomendaciones formuladas respecto de cada uno de sus reclamantes. UN وستقدم إلى كل حكومة ومنظمة دولية قائمة سرية تتضمن التوصيات المقدمة فيما يتعلق بكل واحد من أصحاب المطالبات لديها.
    El Grupo llegó a las conclusiones siguientes respecto de cada serie de circunstancias. UN وخلص الفريق إلى الاستنتاجات التالية فيما يتعلق بكل مجموعة من الظروف.
    Es importante que los derechos de propiedad estén claramente establecidos y se apliquen de modo uniforme para cada propietario o reclamante. UN ومن المهم أن يتم وضع وإنفاذ حقوق الملكية على نحو متسق فيما يتعلق بكل مالك أو مطالب بالملكية.
    También se examinan las políticas y actividades de los gobiernos con respecto a cada componente. UN ويستعرض التقرير أيضا سياسات الحكومات وأنشطتها فيما يتعلق بكل عنصر من هذه العناصر.
    La aplicación de sus resultados de forma equilibrada se traducirá en progresos concretos en cada uno de los objetivos antedichos. UN ويؤدي التطبيق المتوازي لنتائج الجولة إلى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بكل هدف من اﻷهداف المذكورة أعلاه.
    Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير.
    Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير.
    A continuación se exponen esos elementos junto con algunas interrogantes o temas de importancia que sería preciso abordar en relación con cada elemento. UN ويرد بيان هذه العناصر أدناه مع بعض اﻷسئلة أو القضايا الرئيسية التي قد يلزم تناولها فيما يتعلق بكل عنصر.
    Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ولذا، فإنها ترغب في الإشارة إلى أنها سوف تصرّ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير.
    Sírvase adjuntar, respecto de cada incidente, una breve descripción de los hechos y de las pérdidas de vidas o lesiones físicas. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وفقد الأرواح أو حدوث أضرار شخصية.
    Sírvase adjuntar, respecto de cada incidente, una breve descripción de los hechos y de las pérdidas de vidas o lesiones físicas. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وفقد الأرواح أو حدوث أضرار شخصية.
    Sírvase adjuntar, respecto de cada incidente, una breve descripción de los hechos y de las pérdidas de vidas o lesiones físicas. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وفقد الأرواح أو حدوث أضرار شخصية.
    Además, no se presentaron estimaciones presupuestarias para cada resultado ni se definían las actividades correspondientes a cada uno de ellos. UN أيضا، لم تكن هناك تقديرات في الميزانية لكل نتيجة ولم تكن الأنشطة محددة فيما يتعلق بكل نتيجة.
    Reconoce por tanto que hay muchas opciones para cada elemento del estudio sobre los precios. UN ويقر الخبير الاستشاري بوجود خيارات عديدة فيما يتعلق بكل عنصر من عناصر مسح اﻷسعار.
    Las cifras que figuran en los cuadros no pueden indicar todo el alcance de los efectos de las políticas y medidas, pues son una compilación de la variada información sobre esos efectos, y no abarcan necesariamente los efectos globales para cada Parte. UN وقد لا تدل اﻷرقام المدرجة في الجداول على المدى الكامل ﻵثار السياسات والتدابير حيث إن تلك اﻷرقام هي تجميع للمعلومات المتنوعة عن هذه اﻵثار ولا تشمل بالضرورة اﻵثار اﻹجمالية فيما يتعلق بكل طرف من اﻷطراف.
    Para el éxito será preciso un esfuerzo colectivo importante con respecto a cada uno de los tres pilares del TNP. UN وتحقيقا للنجاح، مطلوب بذل جهد جماعي كبير فيما يتعلق بكل الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Sin embargo, en cada una de estas tres cuestiones, la Mesa y sus miembros están dispuestos a esforzarse al máximo y sin descanso hasta el final. UN ولكن فيما يتعلق بكل من هذه المواضيع الثلاثة، فإن المكتب وأعضاءه عاقدون العزم على العمل الجاد والذي لا يكل حتى آخر لحظة.
    La posición del Grupo sobre cada uno de estos órganos puede resumirse de la siguiente manera: UN وفيما يلي موجز لموقف المجموعة فيما يتعلق بكل هيئة من هذه الهيئات:
    En el contrato de matrimonio los esposos pueden definir el régimen legal de los bienes con respecto tanto a su propiedad actual como futura. UN وللزوجين أن يحددا في عقد الزواج النظام القانوني للأصول فيما يتعلق بكل من ممتلكاتهما الحالية والمقبلة.
    Por consiguiente la Comisión recomendaba que se consignaran fondos para tres meses tanto para personal supernumerario en general como para las necesidades que no eran de personal. UN ولذلك، فإن اللجنة توصي بالموافقة على رصد الاعتماد اللازم لثلاثة أشهر فيما يتعلق بكل من المساعدة المؤقتة العامة والبنود غير المتصلة بالموظفين.
    La reforma del Consejo de Seguridad debe tener por objeto una mayor transparencia, democracia, apertura y coherencia respecto de todas las regiones representadas en la Organización. UN وينبغي أن يهدف إصلاح مجلس الأمن إلى بناء الشفافية والديمقراطية والانفتاح والاتساق فيما يتعلق بكل المناطق الممثلة في المنظمة.
    Por consiguiente, deberían elaborarse programas específicos de asistencia técnica para alcanzar estos objetivos, aplicables a todos los componentes del sistema de justicia penal, de una manera integrada y con una perspectiva a largo plazo, que permitan a los Estados que solicitan asistencia adquirir la capacidad de prevenir y reprimir los diversos tipos de delincuencia que afecten a sus sociedades, incluida la delincuencia organizada. UN لذا، ينبغي تصميم برامج مساعدة تقنية محدّدة تكفل تحقيق تلك الغايات فيما يتعلق بكل مكوّنات نظام العدالة الجنائية على نحو متكامل ومن منظور بعيد الأمد، بما يُكسب الدولَ الملتمِسة لهذه المساعدة القدرةَ على منع وقمع شتّى صنوف الجرائم التي تؤثّر في مجتمعاتها، بما فيها الجرائم المنظَّمة.
    Las pruebas presentadas por la Polservice no comprendían esa aprobación en relación con todos los servicios objeto de la reclamación. UN ولم تتضمن الأدلة التي قدمتها شركة بولسرفيس هذه الموافقات فيما يتعلق بكل هذه الخدمات التي تزعم الشركة أنها قدمتها.
    Voy a hacer un recuento breve del trabajo que ha hecho el Commonwealth en lo que respecta a cada uno de los siete compromisos que figuran en el Programa de Acción de Bruselas. UN وسوف أصف بإيجاز العمل الذي أنجزه الكومنولث فيما يتعلق بكل التزام من الالتزامات السبعة الواردة في برنامج عمل بروكسل.
    Este tema es muy delicado y debe ser sometido a estudio por cada país de acuerdo a las características del sistema económico constitucionalmente protegido. UN وهذا الموضوع يتسم بحساسية كبيرة وينبغي دراسته فيما يتعلق بكل بلد وفقاً لسمات نظامه الاقتصادي الذي يحميه الدستور.
    Debe proporcionarse esa información en relación con los artículos más pertinentes de la Convención, siguiendo las sugerencias formuladas para todas las recomendaciones. UN وينبغي أن تقدم هذه المعلومات في إطار المواد المناسبة من الاتفاقية مع الاسترشاد بالمقترحات المقدمة فيما يتعلق بكل التوصيات.
    Creemos, por consiguiente, que es importante introducir una medida de rendición de cuentas, tanto respecto de la Conferencia de Desarme como de esta Comisión. UN ولذلك، نعتقد أن من الأهمية أن نُدخِل إجراء المساءلة فيما يتعلق بكل من مؤتمر نزع السلاح والهيئة هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more