"فيما يتعلق بموضوع" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el tema
        
    • en relación con el tema de
        
    • con respecto al tema
        
    • sobre la cuestión
        
    • respecto del tema
        
    • en cuanto al tema
        
    • en relación con el objeto
        
    • en relación con la cuestión
        
    • en el tema
        
    • con respecto a la
        
    • en cuanto a la
        
    • acerca del fondo
        
    • pertinentes al tema
        
    • en lo que respecta al tema
        
    sobre el tema de la muy valiosa comunicación... dígame por favor, ¿tenía la intención de informar a la... Open Subtitles فيما يتعلق بموضوع الأتصالات التي لا تقدر بثمن متى ، بأمكانك التوضيح هل نويتِ إطلاع
    En la actualidad se están realizando muchos estudios sobre el tema de la prueba en las cortes y tribunales internacionales en general. UN وقالت إن كثيرا من العمل يجري حاليا فيما يتعلق بموضوع البيّنة في المحاكم الدولية وهيئات التحكيم عموما.
    En la Convención para Reducir los Casos de Apatridia, de 1961, se guardaba silencio en relación con el tema de la protección. UN واتفاقية عام 1961 المتعلقة بالتقليل من حالات انعدام الجنسية لا تتضمن أية أحكام فيما يتعلق بموضوع الحماية.
    con respecto al tema de los indicadores y la disponibilidad de datos, destacó que los indicadores escogidos debían ser prácticos y de tal naturaleza que permitieran obtener datos sin imponer a los países una carga excesiva. UN وأكدت، فيما يتعلق بموضوع توافر المؤشرات والبيانات، ضرورة أن تكون المؤشرات المنتقاة مؤشرات عملية يمكن أن تُجمع من أجلها البيانات دون أن يثقل ذلك كاهل البلدان بأعباء جسام.
    Le transmito el recordatorio del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sobre la cuestión de Prevlaka. UN يشرفني أن أحيل طيه مذكرة صادرة عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بموضوع بريفلاكا.
    El Secretario General reconoce una similitud de opinión respecto del tema del informe y acoge favorablemente la esencia y las recomendaciones del informe. UN ٣ - ويسلم اﻷمين العام بالتشابه في الرؤية فيما يتعلق بموضوع التقرير ويرحب بما ركز عليه من نقاط وبتوصياته.
    conflictos. Por otra parte, en cuanto al tema del Oriente Medio, el Consejo no ha llegado a colmar nuestras expectativas. UN ومن ناحية أخرى، فيما يتعلق بموضوع الشرق الأوسط، كان عمل المجلس أقل بكثير من التوقعات المبنية عليه.
    Por ejemplo, en el caso de las patentes, el titular de una patente tiene derechos exclusivos para impedir ciertos actos, que no cuenten con su autorización, como la producción, utilización o venta, en relación con el objeto de la patente. UN ففي حالة براءات الاختراع، على سبيل المثال، تكون لحائز البراءة حقوق حصرية لمنع أفعال معيّنة، مثل القيام دون إذنه بأداء أو استخدام أو بيع فيما يتعلق بموضوع براءة الاختراع.
    en relación con la cuestión del mecanismo de verificación, Marruecos toma nota de la nueva propuesta de la Presidencia relativa a un mecanismo para toda la Convención y estima que el hecho de haber sido bien recibida es un buen presagio para las futuras deliberaciones. UN وقال، فيما يتعلق بموضوع الامتثال، إن المغرب يحيط علماً بالمقترح الجديد الذي قدمه الرئيس بشأن آلية تشمل الاتفاقية بكاملها، ويعتبر ما ناله المقترح من قبولٍ إيجابي فاتحة خير للمناقشات القادمة.
    Las deliberaciones celebradas sobre el tema central en las sesiones plenarias y en los grupos de debate están recogidas en los párrafos 8 a 59 infra. UN وتبين الفقرات 8 إلى 59 أدناه المناقشات التي أجريت فيما يتعلق بموضوع التركيز في الجلسات العامة وضمن أفرقة المناقشة.
    La CDI decidió asimismo que se esforzaría por avanzar considerablemente en su labor sobre el tema titulado " Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional " y con la aprobación de la Asamblea General, iniciar su labor sobre uno o más temas nuevos. UN وقررت أيضا أن تحقق تقدما كبيرا فيما يتعلق بموضوع تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناتجة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، والقيام بأعمال تتعلق بموضوع آخر أو أكثر اذا ما وافقت الجمعية العامة على ذلك.
    Por último, entendemos que sobre el tema de identidad y derechos de los pueblos indígenas, se reinicia su negociación sobre la base del segundo borrador de las Naciones Unidas, sin que deban presentarse nuevas propuestas de las partes. UN وفي الختام، نفهم أنه فيما يتعلق بموضوع هوية وحقوق السكان اﻷصليين أنكم ستؤيدون بدء المفاوضات استنادا الى المشروع الثاني لﻷمم المتحدة دون أن يتعين على الطرفين تقديم مقترحات جديدة.
    Esa objeción afectaría, por ejemplo, a la objeción al reconocimiento del Estado de la sentencia de un tribunal de primera instancia en relación con el tema de la reserva. UN فمن شأن ذلك الاعتراض مثلا، أن يؤثر على اعتراف الدولة المعترضة بحكم محكمة ابتدائية، فيما يتعلق بموضوع التحفظ.
    133. El Relator Especial no puede dejar de señalar una falta de coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas en relación con el tema de los derechos humanos. UN ٣٣١- لا يسع المقرر الخاص إلا أن يشير إلى النقص في التنسيق بين أجهزة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بموضوع حقوق اﻹنسان.
    con respecto al tema de los actos unilaterales, y dado que se está en una situación de estancamiento, el orador expresa cierto escepticismo acerca de las perspectivas de una codificación satisfactoria. UN 36 - فيما يتعلق بموضوع الأفعال الانفرادية أعرب نظراً للجمود الراهن عن تشككه في احتمالات نجاح التدوين في هذا الصدد.
    Federativa de Yugoslavia sobre la cuestión de Prevlaka UN يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بموضوع بريفلاكا
    55. Su delegación tiene algunas inquietudes respecto del tema de la protección diplomática. UN 55 - ومضى قائلا إن ثمة نقاطا تشغل بال وفد بلده فيما يتعلق بموضوع الحماية الدبلوماسية.
    en cuanto al tema de una coalición de recursos, el Grupo de Trabajo estableció un pequeño grupo de trabajo encabezado por el PNUD para ayudar a definir su carácter y modalidades. UN أما فيما يتعلق بموضوع إنشاء مجمع للموارد فقد أنشأت فرقة العمل فريقا عاملا صغيرا برئاسة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمساعدة في تحديد طبيعته وطرائق عمله.
    1. Los Estados Partes celebrarán consultas y cooperarán, directamente entre sí o por conducto del Organismo u otro procedimiento internacional adecuado, incluidos los procedimientos previstos en el marco de las Naciones Unidas y de conformidad con su Carta, sobre cualquier cuestión que se plantee en relación con el objeto y el propósito de las disposiciones de la presente Convención o con la aplicación de éstas. UN ألف - التشاور والتعاون وتقصي الحقائق ١ - تتشاور الدول اﻷطراف وتتعاون، مباشرة فيما بينها، أو عن طريق الوكالة أو غير ذلك من اﻹجراءات الدولية المناسبة، بما فيها اﻹجراءات الموضوعة في إطار اﻷمم المتحدة ووفقا لميثاقها، بشأن أي مسألة قد تثار فيما يتعلق بموضوع هذه الاتفاقية والغرض منها أو تنفيذ أحكامها.
    Desde 1986, la presencia del PMA en Argelia ha sido incluso más importante en relación con la cuestión de los refugiados saharauis, luego de la firma de un acuerdo de asistencia en 1986. UN ومنذ عام 1986، ازداد حضـور البرنامج في الجزائر فيما يتعلق بموضوع اللاجئين الصحراويين، بعد التوقيع على اتفاق لتقديم المساعدة في عام 1986.
    Dicha sugerencia estaba en consonancia con la posición que había adoptado hasta entonces el Comité en el tema de la responsabilidad. UN وينسجم هذا الاقتراح مع الموقف الذي تبنته حتى الآن لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بموضوع امتلاك عملية التنمية.
    Ahora bien, con respecto a la fecha límite para la presentación de información, pidió a las Partes que se pronunciaran al respecto. UN غير أنه طلب توجيها من الأطراف فيما يتعلق بموضوع الموعد النهائي للمعلومات.
    en cuanto a la lucha contra la pobreza y otros problemas sociales, Burundi cifra grandes esperanzas en la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, donde se propone estar representado al nivel apropiado. UN فيما يتعلق بموضوع مكافحة الفقر والمشاكل الاجتماعية اﻷخرى، تعلق بوروندي أملا كبيرا على مؤتمر القمة العالمي المقبل من أجل التنمية الاجتماعية، حيث تنوي أن تمثل على المستوى المناسب.
    En el resto de las respuestas se refutan explícitamente los dictámenes del Comité, por motivos de hecho o jurídicos, o se exponen muy tardíamente argumentos acerca del fondo del caso, o se promete considerar la cuestión examinada por el Comité o se indica que el Estado Parte, por una causa u otra, no puede poner en práctica las recomendaciones del Comité. UN ٥٨٤ - أما باقي الردود، فهي تطعن، إما على أسس وقائعية أو قانونية، طعنا صريحا في النتائج التي خلصت إليها اللجنة أو تمثل دفوعا متأخرة جدا فيما يتعلق بموضوع القضية، أو تعد بإجراء تحقيق في المسألة التي نظرت فيها اللجنة، أو تشير إلى أن الدولة الطرف لن تقوم، لسبب أو آخر، بوضع توصيات اللجنة موضع التنفيذ.
    5. Pide al Secretario General que invite a los Estados y a las organizaciones internacionales a que presenten información sobre sus prácticas pertinentes al tema " Responsabilidad de las organizaciones internacionales " , incluso sobre los casos en que los Estados miembros de una organización internacional puedan ser considerados responsables de los actos de la organización; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول والمنظمات الدولية إلى تقديم معلومات بشأن ممارساتها فيما يتعلق بموضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " ، بما في ذلك الحالات التي يمكن أن تعتبر فيها الدول الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة عن أفعال المنظمة؛
    46. en lo que respecta al tema " Expulsión de los extranjeros " , aunque el principio de que los Estados están facultados para obligar a los extranjeros a abandonar su territorio está firmemente arraigado, es evidente que ese derecho no es ilimitado. UN 46 - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بموضوع " طرد الأجانب " ، في حين أن المبدأ القائل بأن الدول تتمتع بحق إرغام الأجانب على مغادرة إقليمها يقوم على أساس متين، فإن هذا الحق غير مطلق بالتأكيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more