respecto del apartado d), el Estado parte indica que el artículo 91 del Código de Procedimiento Penal prevé la utilización de grabaciones de audio y vídeo, fotografías y otros medios técnicos para el registro de pruebas. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (د): تشير الدولة الطرف إلى أن المادة 91 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على استخدام التسجيل الصوتي وتسجيل الفيديو والتصوير وغيرها من الوسائل التقنية بهدف تسجيل الأدلة. |
respecto del apartado b), el establecimiento de comisiones de supervisión permite un amplio control por la sociedad civil de los sitios y las condiciones de reclusión. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (ب): يتيح إنشاء لجان رقابية مراقبة مدنية واسعة النطاق لأماكن الاحتجاز وظروفه. |
respecto del apartado d), el Estado parte indica que el artículo 91 del Código de Procedimiento Penal prevé la utilización de grabaciones de audio y vídeo, fotografías y otros medios técnicos para el registro de pruebas. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (د): تشير الدولة الطرف إلى أن المادة 91 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على استخدام التسجيل الصوتي وتسجيل الفيديو والتصوير وغيرها من الوسائل التقنية بهدف تسجيل الأدلة. |
respecto del apartado b), el establecimiento de comisiones de supervisión permite un amplio control por la sociedad civil de los sitios y las condiciones de reclusión. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (ب): يتيح إنشاء لجان رقابية مراقبة مدنية واسعة النطاق لأماكن الاحتجاز وظروفه. |
47. En relación con el apartado c), el Grupo de Trabajo examinó la cuestión de si un umbral porcentual sería suficiente para dar a entender el tipo y grado de asistencia que se proponía abordar el reglamento. | UN | 47- فيما يخص الفقرة الفرعية (ج)، نظر الفريق العامل فيما إذا كان تحديد نسبة مئوية قصوى كافياً للوقوف على نوع ونطاق المساعدة التي تعتزم القواعدُ التطرقَ إليها. |
[C1] respecto del apartado a), el Estado parte repite su respuesta anterior. No responde a la solicitud específica de información adicional. | UN | [جيم1]: فيما يخص الفقرة الفرعية (أ)، كررت الدولة الطرف ردها السابق، ولم ترد على طلب اللجنة المحدد بتوفير معلومات إضافية. |
[D1] respecto del apartado b), no se ha recibido respuesta sobre la revisión de las normas que rigen el uso de armas de fuego por las autoridades. | UN | [دال1]: فيما يخص الفقرة الفرعية (ب)، لم تعطِ الدولة الطرف أي رد بشأن مراجعة القوانين المنظِّمة لاستعمال السلطات الأسلحة النارية. |
respecto del apartado a), el Código Penal de Turkmenistán no dispone expresamente que la tortura es un delito. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (أ): لا يتضمن نص القانون الجنائي في تركمانستان أي تعبير واضح يجعل من التعذيب جرماً يعاقب عليه القانون. |
respecto del apartado c), las actividades de formación del personal de los órganos de asuntos internos incluyen un módulo sobre legislación y normas internacionales de derechos humanos. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (ج): يتضمن تدريب الهيئات المعنية بالشؤون الداخلية مادة تتناول القانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
respecto del apartado d), el Estado parte informa de que el 16 de julio de 2011 una delegación del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) visitó el centro de ergoterapia AN-R/4 del Departamento de policía de la provincia de Ajal. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (د)، تفيد الدولة الطرف بأن وفداً من اللجنة الدولية للصليب الأحمر زار في 16 تموز/يوليه 2011 مؤسسة العمل والعلاج AN-R/4 في إدارة شرطة ولاية آخال. |
respecto del apartado a), el Código Penal de Turkmenistán aún no contiene disposiciones que definan específicamente la tortura y prevean responsabilidad por esta. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (أ): لا يزال القانون الجنائي في تركمانستان لا يتضمن أحكاماً تُعرّف التعذيب بشكل محدّد وتنص على المسؤولية عن أعمال التعذيب. |
respecto del apartado b), no se ha avanzado a este respecto desde marzo de 2012 y las autoridades no han establecido un mecanismo independiente y eficaz para vigilar las instituciones penitenciarias y de detención. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (ب): لم يحرز أي تقدم في هذا المجال منذ آذار/ مارس 2012، وأخفقت السلطات في وضع آلية مستقلة وفعالة لمراقبة السجون ومرافق الاحتجاز. |
respecto del apartado c), no hay indicios de que las autoridades de Turkmenistán hayan adoptado medidas eficaces para mejorar los esfuerzos encaminados a investigar y castigar las torturas y los malos tratos. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (ج): لا توجد دلائل تشير إلى أن السلطات التركمانية قد اتخذت تدابير فعالة لتعزيز الجهود الرامية إلى التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة والمعاقبة عليها. |
[C2] respecto del apartado a): | UN | [جيم2]:فيما يخص الفقرة الفرعية (أ): |
[C1]: respecto del apartado a), el Estado parte repite su respuesta anterior. No responde a la solicitud específica de información adicional. | UN | [جيم1]: فيما يخص الفقرة الفرعية (أ)، كررت الدولة الطرف ردها السابق، ولم ترد على طلب اللجنة المحدد بتوفير معلومات إضافية. |
[D1]: respecto del apartado b), no se ha recibido respuesta sobre la revisión de las normas que rigen el uso de armas de fuego por las autoridades. | UN | [دال1]: فيما يخص الفقرة الفرعية (ب)، لم تعطِ الدولة الطرف أي رد بشأن مراجعة القوانين المنظِّمة لاستعمال السلطات الأسلحة النارية. |
respecto del apartado a), el Código Penal de Turkmenistán no dispone expresamente que la tortura es un delito. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (أ): لا يتضمن نص القانون الجنائي في تركمانستان أي تعبير واضح يجعل من التعذيب جرماً يعاقب عليه القانون. |
respecto del apartado c), las actividades de formación del personal de los órganos de asuntos internos incluyen un módulo sobre legislación y normas internacionales de derechos humanos. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (ج): يتضمن تدريب الهيئات المعنية بالشؤون الداخلية مادة تتناول القانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
respecto del apartado d), el Estado parte informa de que el 16 de julio de 2011 una delegación del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) visitó el centro de ergoterapia AN-R/4 del Departamento de policía de la provincia de Ajal. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (د)، تفيد الدولة الطرف بأن وفداً من اللجنة الدولية للصليب الأحمر زار في 16 تموز/يوليه 2011 مؤسسة العمل والعلاج AN-R/4 في إدارة شرطة ولاية آخال. |
respecto del apartado a), el Código Penal de Turkmenistán aún no contiene disposiciones que definan específicamente la tortura y prevean responsabilidad por esta. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (أ): لا يزال القانون الجنائي في تركمانستان لا يتضمن أحكاماً تُعرّف التعذيب بشكل محدّد وتنص على المسؤولية عن أعمال التعذيب. |
[B2] En relación con el apartado d), aunque el informe se refiere a algunas visitas realizadas por el CICR, no se ha concedido a esta organización acceso irrestricto a todos los lugares de detención. Debe solicitarse información adicional sobre las medidas prácticas adoptadas para permitir las visitas de organizaciones humanitarias internacionales reconocidas a todos los lugares de detención. | UN | [باء2]: فيما يخص الفقرة الفرعية (د): رغم أن التقرير يشير إلى بضع زيارات قامت بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، فلم تستطع هذه المنظمة زيارة جميع أماكن الاحتجاز دون قيود، وينبغي طلب الحصول على معلومات إضافية عن التدابير العملية المتخذة للسماح لمنظمات إنسانية دولية معترف بها بزيارة جميع أماكن الاحتجاز. |