"فيما يزيد عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en más de
        
    El PNUD ha proporcionado asistencia en diversas etapas de procesos electorales en más de 30 países de África. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة في مراحل شتى من العملية الانتخابية فيما يزيد عن ٠٣ بلدا في أفريقيا.
    Los exámenes tienen lugar dos veces por año en más de 100 lugares de destino de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وتعقد الامتحانات مرتين في السنة فيما يزيد عن ١٠٠ موقع اختبار على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Actualmente, el Fondo presta apoyo a diversos proyectos en más de 20 países que se encuentran en situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos. UN ويقوم الصندوق في الوقت الراهن بدعم مشاريع فيما يزيد عن ٢٠ بلدا من البلدان التي تكتنفها حالة نزاع أو حالة لاحقة لها.
    El UNICEF colabora actualmente con la OIT en más de 60 países. UN وتعمل اليونيسيف حاليا مع منظمة العمل الدولية فيما يزيد عن 60 بلدا.
    Ello ha permitido que miles de personas comiencen a regresar a sus lugares de origen por primera vez en más de 20 años. UN وقد مكن هذا آلاف الناس من أن يبدأوا في العودة إلى ديارهم لأول مرة فيما يزيد عن عشرين سنة.
    En 2008 la UNOPS administró más de 3.000 proyectos comunitarios en más de 100 países. UN وفي عام 2008 قام المكتب بإدارة ما يزيد عن 000 3 من المشاريع المجتمعية، فيما يزيد عن 100 بلد.
    La Iniciativa funciona ya en más de 50 países. UN وتعمل هذه المبادرة حاليا فيما يزيد عن 50 بلدا.
    en más de 175 sociedades, la gente ha dejado evidencias de este poderoso sistema cerebral. TED فيما يزيد عن 175 مجتمع ، تخلى الناس عن إ عتقادهم فى مدى قوة هذا النظام بالمخ
    Desde entonces, estuve involucrado en más de 50 operaciones que hacen que el primero parezca una pérdida. Open Subtitles ومنذئذٍ انخرطتُ فيما يزيد عن خمسين صفقة جعلت البليون الأوّل يبدو تافهاً
    ¡Puede que yo sea fluido en más de seis millones de formas de comunicación, pero esto es imposible! Open Subtitles لعلي بارع فيما يزيد عن الـ 6 مليون نموذج اتصالات، لكن هذا مستحيل.
    Precisó que el Senegal era parte en más de una veintena de instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y al derecho humanitario y que presentaba periódicamente a los órganos de supervisión los informes periódicos a que se había obligado en virtud de esos instrumentos. UN وبيﱠن أن السنغال دولة طرف فيما يزيد عن ٢٠ صكا دوليا ذات صلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن السنغال يقدم إلى هيئات الرصد بصورة منتظمة التقارير الدورية المطلوبة منه بموجب تسعة من تلك الصكوك.
    Las menas metalíferas se encuentran en China en más de 200.000 emplazamientos, si bien su distribución es sumamente irregular debido a las complicadas y variadas condiciones geológicas. UN وتوجد الركازات المعدنية في الصين فيما يزيد عن ٠٠٠ ٠٠٢ موقع، وإن كان التوزيع غير متساو إلى حد كبير نظرا للظروف الجيولوجية المعقدة والمختلفة.
    Precisó que el Senegal era parte en más de una veintena de instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y al derecho humanitario y que presentaba periódicamente a los órganos de supervisión los informes periódicos a que se había obligado en virtud de esos instrumentos. UN وبيﱠن أن السنغال دولة طرف فيما يزيد عن ٢٠ صكا دوليا ذات صلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن السنغال يقدم إلى هيئات الرصد بصورة منتظمة التقارير الدورية المطلوبة منه بموجب تسعة من تلك الصكوك.
    Se estima en 100 millones el número de minas terrestres colocadas en más de 60 países - una por cada 20 niños. UN ٣٧ - وأوضحت أن هناك فيما يزيد عن ٦٠ بلدا ما يقدر بنحو ١٠٠ مليون لغم أرضي، أي لغم لكل ٢٠ طفلا.
    Además, el sistema del GCIAI ha ayudado a conservar 140 especies vegetales en las genotecas de 450 instituciones ajenas al GCIAI en más de 90 países. UN وعلاوة على ذلك، ساعد نظام فريق البحوث الزراعية على حفظ ١٤٠ نوعا من النباتات في المصارف الجينية ﺑ ٤٥٠ مؤسسة غير تابعة لفريق البحوث الزراعية فيما يزيد عن ٩٠ بلدا.
    Las funciones se habían aclarado y era probable que la respuesta de las Naciones Unidas mejorara en los próximos años, en particular en cuanto al alcance de las actividades en más de 100 países. UN وأضاف يقول إن اﻷدوار أصبحت اﻵن أوضح، ومن المرجح أن يحدث على امتداد السنوات القليلة القادمة تحسن في استجابة اﻷمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بنطاق التغطية فيما يزيد عن ١٠٠ بلد.
    Los programas de la CNN se trasmiten en más de 120 países. UN إن. إن. فيما يزيد عن ٠٢١ بلدا.
    Según el informe, a fines de 1998 más de 350.000 israelíes estarán viviendo en más de 200 comunidades establecidas desde 1967 en la Ribera Occidental, Jerusalén oriental, la Faja de Gaza y las Alturas del Golán. UN وذكر التقرير أنه بحلول نهاية عام ١٩٩٨، سيكون هناك أكثر من ٠٠٠ ٣٥٠ إسرائيلي يعيشون فيما يزيد عن ٢٠٠ مجتمع محلي أنشئت منذ عام ١٩٦٧ في الضفة الغربية والقدس الشرقية وقطاع غزة ومرتفعات الجولان.
    Las funciones se habían aclarado y era probable que la respuesta de las Naciones Unidas mejorara en los próximos años, en particular en cuanto al alcance de las actividades en más de 100 países. UN وأضاف يقول إن اﻷدوار أصبحت اﻵن أوضح، ومن المرجح أن يحدث على امتداد السنوات القليلة القادمة تحسن في استجابة اﻷمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بنطاق التغطية فيما يزيد عن ١٠٠ بلد.
    En cuanto a la educación se proporcionaron a 5.900 niños en más de 300 escuelas comunitarias artículos de papelería, libros de texto y material de lectura complementario. UN وفيما يتعلق بقطاع التعليم، تلقى 900 5 طفل فيما يزيد عن 300 مدرسة من مدارس المجتمعات المحلية موادا مثل القرطاسية، والكتب المدرسية، وبعض مطبوعات القراءة الإضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more