"فينبغي أن يكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • debe ser
        
    • debería ser
        
    • debería tener
        
    • debía ser
        
    • deberá ser
        
    • deberían tener
        
    La celebración de reuniones oficiosas debe ser la excepción y no la norma no escrita en que se ha convertido. UN أما عقد الجلسات غير الرسمية فينبغي أن يكون هو الاستثناء وليس القاعدة غير المكتوبة التي أصبحت مطبقة.
    Entonces, si hoy llegamos a un acuerdo sobre el plazo, debe ser firme. UN إذا توصلنا اليوم الى اتفاق على الموعد النهائي، فينبغي أن يكون ثابتا.
    Si han de revisarse las convenciones, esta revisión debe ser sólo en el sentido de una mayor disminución de los límites de armas convencionales y no a la inversa. UN وإذا تعين تنقيح الاتفاقيات فينبغي أن يكون التنقيح فقط في اتجاه الخفض الاضافي لحدود اﻷسلحة التقليدية وليس الزيادة.
    La secretaría debería ser accesible a todos los países en desarrollo, en particular, a los Estados insulares pequeños. UN فينبغي أن يكون الوصول الى اﻷمانة متاحا لجميع البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة.
    A este respecto, la norma general es la protección de la libertad; la restricción de esta libertad debería ser la excepción a la norma. UN وفي هذا الصدد، فإن القاعدة العامة هي حماية الحرية؛ أما تقييد هذه الحرية فينبغي أن يكون هو الاستثناء لهذه القاعدة.
    Si éste se ocupara de cuestiones de programación, debería tener algo más que una mera función de supervisión. UN فإذا كانت لجنة البرنامج والتنسيق تتناول بالفعل مسائل تتعلق بالبرمجة، فينبغي أن يكون دورها أكثر من مجرد دور إشرافي.
    Puesto que la inestabilidad financiera obedecía en cierta medida al mal funcionamiento del mercado, uno de los objetivos fundamentales debía ser corregirlo. UN وبما أن عدم الاستقرار المالي ينشأ، إلى حد ما، عن تعثر اﻷسواق فينبغي أن يكون إصلاحها من اﻷهداف اﻷساسية.
    debe ser el testimonio concreto de la voluntad de la comunidad internacional de asignar recursos al desarrollo y a la eliminación de la pobreza. UN فينبغي أن يكون إيماءة حقيقية لالتزام المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية للتنمية والقضاء على الفقر.
    En caso afirmativo, el número indicado en el texto debe ser 142 y no 140. UN وإذا كان الرد باﻹيجاب فينبغي أن يكون الرقم المذكور في النص ٢٤١ بدلا من ٠٤١.
    Nuestro objetivo general debe ser llevar a la práctica los resultados de todas las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN فينبغي أن يكون هدفنا العامُ هو تنفيذ نتائج سائر مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها.
    La zona de clasificación debe cerrarse en forma similar, y su piso debe ser pavimentado. UN 90 - أما مكان الفرز فينبغي أن يكون مسوراً بالمثل، ذا ممشى ممهد.
    La zona de clasificación debe cerrarse en forma similar, y su piso debe ser pavimentado. UN 90 - أما مكان الفرز فينبغي أن يكون مسوراً بالمثل، ذا ممشى ممهد.
    El objetivo debe ser una institución que se comprometa, y que los ciudadanos del mundo consideren que se compromete, a asumir los retos del siglo XXI de forma constructiva, significativa, eficiente y no politizada. UN فينبغي أن يكون الهدف هو وجود مؤسسة منخرطة في العمل، وترى شعوب العالم وتشعر أنها منخرطة في التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين بطريقة بناءة وذات مغزى وفعالة وغير مسيّسة.
    La cifra mínima debería ser equivalente a dos meses de sueldo básico, aun si la muerte tuviera lugar en el primer año de servicio. UN فينبغي أن يكون الحد اﻷدنى معادلا للمرتب اﻷساسي لشهرين حتى وإن حدثت الوفاة في السنة اﻷولى من الخدمة.
    Dado que la tarea que se encomendará al grupo da lugar a consideraciones políticas además de técnicas, éste debería ser interdisciplinario y reflejar la mayor variedad posible de posiciones. UN وبما أن المهمة التي ستوكل الى الفريق ناشئة عن اعتبارات سياسية وكذلك تقنية، فينبغي أن يكون متعدد التخصصات وأن يعكس أوسع نطاق ممكن من اﻵراء.
    La composición del Consejo debería ser más representativa de la universalidad de los Miembros y reflejar de manera más precisa las realidades del equilibrio de poder mundial actual. UN فينبغي أن يكون تكوين المجلس أكثر تمثيلاً لأعضائنا الذين يمثلون العالم كله وأن تتجلى فيه على نحو أدق حقائق توازن القوى العالمي الواقعة اليوم.
    Se señaló que si el consignatario asumía la responsabilidad por el suministro de las mercancías debería ser responsable también del flete. UN ورئي أنه إذا تحمل المرسل إليه أي مسؤولية عن تسليم البضاعة فينبغي أن يكون مسؤولا أيضا عن أجرة النقـل.
    Por lo que se refiere al examen de los fondos fiduciarios, éste debería ser en cierta medida automático. UN فينبغي أن يكون هناك بعض التلقائية فيما يتعلق باستعراض الصناديق الاستئمانية.
    La introducción del nuevo sistema de administración de justicia debería tener repercusiones positivas para las relaciones entre el personal y la administración, y debería mejorar el desempeño de ambas partes. UN فينبغي أن يكون لإنشاء النظام الجديد لإقامة العدل أثر إيجابي على العلاقات بين الموظفين والإدارة وأن يحسن أداء الجانبين على السواء.
    Se sostuvo que, si bien la labor debería centrarse principalmente en los bienes comerciales básicos, el proyecto de ley modelo debería tener un alcance tan amplio como la Guía sobre las Operaciones Garantizadas, a fin de no fragmentar la ley y de evitar que contuviera lagunas e incoherencias. UN وقيل إنَّه على الرغم من أنَّ العمل ينبغي أن يركِّز في المقام الأول على الموجودات التجارية الأساسية فينبغي أن يكون لمشروع القانون النموذجي نطاق واسع على غرار دليل المعاملات المضمونة، تحاشياً لتجزئة القانون دون قصد، مما يمكن أن يُحدث ثغرات وتضاربات.
    Puesto que la inestabilidad financiera obedecía en cierta medida al mal funcionamiento del mercado, uno de los objetivos fundamentales debía ser corregirlo. UN وبما أن عدم الاستقرار المالي ينشأ، إلى حد ما، عن إخفاق اﻷسواق فينبغي أن يكون إصلاحها من اﻷهداف اﻷساسية.
    Toda persona privada de libertad deberá ser mantenida en lugares de detención oficialmente reconocidos, se deberá proporcionar rápidamente información exacta sobre la detención y la transferencia de esa persona a los miembros de su familia y su abogado y en todo lugar de detención deberá haber un registro oficial actualizado de los detenidos. UN فينبغي أن يكون أي شخص محروم من حريته موجوداً في مكان احتجاز معترف به رسمياً، وأن توضع فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز ونقل الأشخاص، في متناول أفراد أسرهم أو محاميهم، وأن يُتاح في كل مكان من أمكنة الاحتجاز سجل رسمي يجرى تحديثه باستمرار بأسماء جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Si determinados documentos que habrían de publicarse no pudieran hacerse públicos, los terceros deberían tener un derecho de acceso a la información. UN وإذا تعذّر نشر بعض الوثائق التي يتعين نشرها فينبغي أن يكون للأطراف الثالثة حق في الاطلاع على المعلومات الواردة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more