"فيها إلى اتفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • a un acuerdo
        
    Pronto se llegó a un acuerdo en el sentido de que: UN وكانت المجالات التي أمكن التوصل فيها إلى اتفاق مبكر كما يلي:
    En el presente informe se destacan los debates y se determinan las cuestiones fundamentales respecto de las cuales se llegó a un acuerdo y las opciones en relación con las cuestiones respecto de las cuales el Grupo de Trabajo no pudo llegar a un consenso. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على المناقشات ويحدد القضايا الرئيسية التي تم التوصل فيها إلى اتفاق والخيارات في القضايا التي لم يتوصل فيها الفريق العامل إلى توافق في الآراء.
    Asistieron al simposio mujeres del Sudán septentrional y del Sudán meridional, que llegaron a un acuerdo sobre un memorando conjunto en el que se establecían prioridades para los procesos de paz y reconciliación. UN وقد حضرت الندوة نساء من شمال السودان وجنوبه، وتوصلن فيها إلى اتفاق بشأن إعداد مذكرة مشتركة تحدد الأولويات بالنسبة لعمليات السلام والمصالحة.
    El Comité había realizado una primera lectura del reglamento y, en los casos en que no se había podido llegar a un acuerdo sobre cuestiones específicas, había acordado remitir éstas a un grupo de contacto para su examen por separado. UN وقد أخضعت اللجنة النظام الداخلي للقراءة الأولى واتفقت على أن تحيل المسائل المحددة التي لم يتسن التوصل فيها إلى اتفاق إلى فريق اتصال لمناقشتها على حدة.
    El Comité había realizado una primera lectura del reglamento y, en los casos en que no se había podido llegar a un acuerdo sobre cuestiones específicas, había acordado remitir éstas a un grupo de contacto para su examen por separado. UN وقد أخضعت اللجنة النظام الداخلي للقراءة الأولى واتفقت على أن تحيل المسائل المحددة التي لم يتسن التوصل فيها إلى اتفاق إلى فريق اتصال لمناقشتها على حدة.
    Dentro de las tres prioridades del Plan, que son las personas de edad y el desarrollo, la salud y el bienestar de esas personas y la creación de un entorno propicio para ellas, se llegó a un acuerdo en varias cuestiones que afectaban a la demografía del envejecimiento y a las personas de edad. UN فقد تم التوصل فيها إلى اتفاق بشأن قضايا مختلفة تتعلق بالشيخوخة الديمغرافية وكبار السن، وذلك في إطار ثلاثة اتجاهات ذات أولوية هي: كبار السن والتنمية؛ والصحة والرفاهية؛ وتوفير بيئة داعمة لكبار السن.
    La pertinencia de la Conferencia de Desarme se evaluará no en función de sus interminables debates sobre cuestiones en las que, por importantes que sean, no podemos llegar a un acuerdo general, sino en función de sus contribuciones a la seguridad internacional mediante la obtención de resultados concretos. UN إن أهمية المؤتمر لن تقيَّم بمناقشاته اللانهائية بشأن مسائل - على الرغم من أهميتها - لا يمكننا التوصل فيها إلى اتفاق عام، بل بمساهماته في الأمن الدولي عن طريق خروجه بنتائج محددة.
    Al parecer, su detención guarda relación con un artículo que publicó en Al-Haq el 28 de febrero de 1999 en el que aludía a un acuerdo entre los Estados Unidos de América y las autoridades yemenitas sobre las instalaciones militares ofrecidas a dicho país en la isla de Socotra. UN ويقال إن توقيفه مرتبط بمقالة نُشرت في " الحق " في 28 شباط/فبراير 1999 أشار فيها إلى اتفاق بين الولايات المتحدة والسلطات اليمنية يتعلق بمنح تسهيلات عسكرية للولايات المتحدة في جزيرة سوكوترا.
    Para concluir, la Comunidad Europea expresó su agradecimiento a todos los representantes y su confianza en que se seguiría examinando en la 16ª Reunión de las Partes, ya que sería la última oportunidad de poder llegar a un acuerdo antes de la fecha de reposición del Fondo. UN وفي الختام، شكرت الجماعة الأوروبية جميع الممثلين وأعربت عن أملها في إمكانية عقد مزيد من المناقشات في الاجتماع السادس عشر للأطراف، حيث ستكون تلك هي الفرصة الأخيرة التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاق قبل تجديد موارد الصندوق.
    Muchos consideran que los acuerdos concluidos con respecto al estuario de Ems-Dollard son un ejemplo de cómo abordar la situación que se plantea cuando dos países no consiguen llegar a un acuerdo sobre una frontera. UN وينظر العديد إلى الاتفاقات التي أبرمت فيما يتعلق بمصب إمس - دولارد كاتفاقات نموذجية لكيفية التعامل مع حالة لا يمكن التوصل فيها إلى اتفاق على الحدود بين بلدين.
    Como se ha mencionado en el párrafo 2 supra, todavía quedan muchos ámbitos clave en los que los miembros del Grupo de Trabajo han de llegar a un acuerdo y que a su vez repercuten en la viabilidad de responder plenamente a la petición del Consejo de Seguridad. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 2 أعلاه، فإن هناك العديد من المجالات الرئيسية التي لا يزال يتعين التوصل فيها إلى اتفاق فيما بين أعضاء الفريق العامل، والتي تؤثر بدورها في قابلية الاستجابة بصورة كاملة لطلب مجلس الأمن.
    Aconsejó al Grupo de Trabajo que utilizase el principio de consenso suficiente para lograr acuerdos cuando fuese posible y modificar, o por lo menos encerrar entre corchetes, las cuestiones en relación con las cuales no se podía llegar a un acuerdo. UN ونصح الفريق العامل بأن يستخدم مبدأ الحصول على القدر الكافي من التوافق في الآراء للوصول إلى اتفاق حيثما كان ذلك ممكناً والعمل على احتواء المسائل التي لا يمكن التوصل فيها إلى اتفاق أو وضعها بين الأقواس على الأقل.
    Esto se aplica en particular a las esferas en las que se deben de haber establecido procedimientos o formatos antes de la entrada en vigor del Convenio para que las Partes cumplan los requisitos del Convenio y respecto de los cuales tendríamos que llegar a un acuerdo cuanto antes. UN وهذا ينطبق تحديداً على المجالات التي يتعين أن توجد فيها إجراءات أو أشكال مطبقة على الواقع عندما يبدأ نفاذ الاتفاقية حتى تتمكن الأطراف من تنفيذ متطلبات الاتفاقية والتي لا بد من أن نتوصل فيها إلى اتفاق في وقت مبكر.
    Ahora bien, una vez reconocidas las escasas esferas en que nos resultará más arduo llegar a un acuerdo total, reforcemos nuestra voluntad de respetar las diferencias que hay entre nosotros y de dejarlas a un lado para alumbrar algo que el mundo pueda recordar como " el espíritu de El Cairo " : la determinación común e inquebrantable de sentar los cimientos de un futuro de promesas y esperanzas. UN ولكن، مع اعترافنا بالمجالات القليلة التي يكون التوصل فيها إلى اتفاق كامل بيننا أكثر صعوبة، دعونا نوطد العزم على احترام خلافاتنا وتجاوزها في سبيل إيجاد ما قد يتذكره العالم بعبارة " روح القاهرة " - وهو التصميم المشترك الذي لا يتزعزع على إرساء حجر اﻷساس من أجل مستقبل مفعم باﻷمل مبشﱢر بالخير.
    Ahora bien, una vez reconocidas las escasas esferas en que nos resultará más arduo llegar a un acuerdo total, reforcemos nuestra voluntad de respetar las diferencias que hay entre nosotros y de dejarlas a un lado para alumbrar algo que el mundo pueda recordar como " el espíritu de El Cairo " : la determinación común e inquebrantable de sentar los cimientos de un futuro de promesas y esperanzas. UN ولكن، مع اعترافنا بالمجالات القليلة التي يكون التوصل فيها إلى اتفاق كامل بيننا أكثر صعوبة، دعونا نوطد العزم على احترام خلافاتنا وتجاوزها في سبيل إيجاد ما قد يتذكره العالم بعبارة " روح القاهرة " - وهو التصميم المشترك الذي لا يتزعزع على إرساء حجر اﻷساس من أجل مستقبل مفعم باﻷمل مبشﱢر بالخير.
    El primer seminario práctico a escala regional, para la región de Asia y el Pacífico, se celebró en Bangkok del 5 al 7 de julio de 1999. Se llegó a un acuerdo sobre una lista de posibles elementos a ser considerados por los gobiernos en la formulación de planes nacionales, en la que figuran principios generales, propósitos y una estrategia por etapas para la elaboración de un plan de ese tipo. UN وقد عقدت أول حلقة عمل إقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في بانكوك في الفترة من ٥ إلى ٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، وتم التوصل فيها إلى اتفاق على قائمة بعناصر محتملة يمكن للحكومات الرجوع إليها عند إعداد خططها الوطنية، وهي تبين المبادئ العامة، والمقاصد واستراتيجية مفصلة لوضع خطة من هذا القبيل.
    ii) A otorgar prioridad al examen de las cuestiones sobre las que sea posible llegar a un acuerdo general, teniendo presente el párrafo 2 de la resolución 3499 (XXX) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1975; UN " ' 2` أن تمنح الأولوية للنظر في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاق عام، واضعة في اعتبارها الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 3499 (د - 30) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1975؛
    ii) A otorgar prioridad al examen de las cuestiones sobre las que sea posible llegar a un acuerdo general, teniendo presente el párrafo 2 de la resolución 3499 (XXX) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1975; UN " ' 2` أن تمنح الأولوية للنظر في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاق عام، واضعة في اعتبارها الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 3499 (د - 30) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1975؛
    Se propuso que, en lugar de ello, se elaborara un manual común formulando una serie de directrices independientes que se aplicaran a todo el sistema de las Naciones Unidas en los ámbitos en que se pudiera llegar a un acuerdo. UN وأرتئي بدلاً من ذلك إعداد دليل مشترك من خلال صياغة مبادئ توجيهية منفصلة تسري على كامل منظومة الأمم المتحدة في عدد من المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاق().
    ii) A otorgar prioridad al examen de las cuestiones sobre las que sea posible llegar a un acuerdo general, teniendo presente el párrafo 2 de la resolución 3499 (XXX) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1975; UN " ' 2` أن تمنح الأولوية للنظر في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاق عام، واضعة في اعتبارها الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 3499 (د - 30) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1975؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more