"فيها الدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • por el Estado parte
        
    • en que el Estado Parte
        
    • al Estado Parte
        
    • en los que el Estado parte
        
    • un Estado Parte
        
    • Estado parte en la que
        
    • la cual el Estado Parte
        
    • el Estado parte interesado
        
    • en las que el Estado parte
        
    Por consiguiente, las alegaciones deben considerarse válidas, ya que se fundamentaron suficientemente y no fueron debidamente refutadas por el Estado parte. 7.3. UN وبناء عليه، يجب التسليم بوجاهة الادعاءات المقدّمة إذ دُعمت بما يكفي من الأدلة ولم تطعن فيها الدولة الطرف كما يجب.
    5.2 El Comité decide basar su dictamen en los siguientes hechos, que no han sido impugnados por el Estado parte. UN ٥-٢ وتقرر اللجنة أن آراءها تستند إلى الوقائع التالية التي لم تطعن فيها الدولة الطرف.
    4. Por último, un caso en que el Estado Parte ha dado una respuesta positiva es la comunicación Nº 663/1995. UN 4- وأخيراً هناك حالة قدمت فيها الدولة الطرف إجابة إيجابية هي حالة البلاغ رقم 633/1995.
    Es difícil saber, por ejemplo, cómo responder en una situación en que el Estado Parte ofrezca una respuesta completa y razonada, pero no esté de acuerdo con el Comité en todas las cuestiones. UN ذلك أنه يصعب على سبيل المثال معرفة طريقة الاستجابة في الحالة التي تقدم فيها الدولة الطرف إجابة كاملة ومسبّبة، لكنها تختلف مع اللجنة في كل مسألة أخرى.
    A este respecto, el Comité reitera su recomendación anterior, instando al Estado Parte a que cumpla su obligación de tipificar como delito todas las formas de discriminación racial, como se especifica en el artículo 4 de la Convención,. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها باعتبار جميع أشكال التمييز العنصري، كما تحددها المادة 4 من الاتفاقية، جرائم يعاقب عليها القانون.
    19) Preocupan al Comité los informes sobre algunos casos en los que el Estado parte no ha asegurado el pleno respeto del principio de la no devolución (arts. 2, 6 y 7). UN (19) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير تفيد بوجود حالات لم تضمن فيها الدولة الطرف مراعاة مبدأ عدم الإعادة ضماناً كاملاً (المواد 2 و 6 و 7).
    Entre las dificultades señaladas figuraban los casos en que un Estado Parte no cooperaba, no respondía o, incluso, impugnaba la decisión. UN ومن التحديات التي جرى تسليط الضوء عليها حالات عدم التعاون وعدم الرد بل وحتى حالات طعنت فيها الدولة الطرف في القرار.
    Medida recomendada: Envío de una carta al Estado Parte en la que se le informe de la suspensión del procedimiento de seguimiento. UN الإجراء الموصى به ينبغي توجيه رسالة تُبلّغ فيها الدولة الطرف بوقف إجراءات المتابعة.
    El autor reitera que las posibilidades legales teóricas mencionadas por el Estado parte son inoperantes, aduciendo en apoyo de su conclusión diversos casos en relación con los cuales se desatendieron los derechos de las víctimas. 9.5. UN ويجدد صاحب الشكوى حجته المتعلقة بعدم جدوى الإمكانات القانونية النظرية التي عرضتها الدولة الطرف، مقدماً تأييداً لاستنتاجاته بحالات تجاهلت فيها الدولة الطرف حقوق الضحايا.
    El Estado parte debe proporcionar al Comité datos actuales sobre el número de denuncias recibidas de torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes del orden y otros funcionarios públicos, el número de denuncias investigadas por el Estado parte, los enjuiciamientos llevados a cabo y las condenas y sentencias a que hayan dado lugar. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة بيانات حديثة بشأن عدد الشكاوى الواردة التي يزعم أصحابها تعرضهم للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي موظفي إنفاذ القوانين وغيرهم من الموظفين العموميين، وبشأن عدد الشكاوى التي حققت فيها الدولة الطرف وأي ملاحقات قضائية بوشرت وأي إدانات وعقوبات نتجت عنها.
    C. Casos que incluyan la infracción de desaparición forzada en los cuales una solicitud de extradición haya sido presentada por el Estado parte o se le haya presentado a él UN جيم- الحالات التي تنطوي على جريمة اختفاء قسري والتي قدمت فيها الدولة الطرف أو تلقت طلب تسليم قضائي بحق مجرمين
    El Estado parte debe proporcionar al Comité datos actuales sobre el número de denuncias recibidas de torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes del orden y otros funcionarios públicos, el número de denuncias investigadas por el Estado parte, los enjuiciamientos llevados a cabo y las condenas y sentencias a que hayan dado lugar. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة بيانات حديثة بشأن عدد الشكاوى الواردة التي يزعم أصحابها تعرضهم للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي موظفي إنفاذ القوانين وغيرهم من الموظفين العموميين، وبشأن عدد الشكاوى التي حققت فيها الدولة الطرف وأي ملاحقات قضائية بوشرت وأي إدانات وعقوبات نتجت عنها.
    Lo mismo puede decirse de situaciones en que el Estado Parte defienda su posición como legítima y basada en la legislación nacional e internacional sin demostrar esa opinión. UN وينسحب نفس القول على الحالات التي تدافع فيها الدولة الطرف عن موقفها باعتباره مشروعاً ويستند إلى القانون المحلي والدولي دون أن تقدم أدلة على رأيها.
    Asimismo, sírvanse informar al Comité de los casos en que el Estado Parte haya ofrecido o aceptado garantías diplomáticas o su equivalente, y los procedimientos de verificación y seguimiento de esas garantías. UN ويرجى أيضاً إعلام اللجنة بأية حالات عرضت فيها الدولة الطرف أو قبلت ضمانات دبلوماسية أو ما شابه ذلك وبأي إجراءات تتعلق بالتحقق من تلك الضمانات ومتابعتها.
    No cabe solicitar información adicional habida cuenta de que se trata de la segunda ocasión en que el Estado Parte ignoró las solicitudes del Comité de proporcionar información sobre la aplicación del párrafo 25. UN ولا حاجة لطلب الحصول على معلومات إضافية لأن هذه هي المرة الثانية التي تتجاهل فيها الدولة الطرف طلبات اللجنة بتقديم معلومات عن تنفيذ الفقرة 25.
    El Comité reitera su anterior recomendación en la que insta al Estado Parte a estudiar todas las posibilidades a fin de evitar los desplazamientos y a prestar atención al vínculo cultural que mantienen algunos pueblos indígenas con sus tierras. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة التي دعت فيها الدولة الطرف إلى أن تبحث جميع البدائل الممكنة لتجنب النقل من مكان إلى آخر؛ وبأن تولي اهتماماً خاصاً للروابط الثقافية بين جماعات إثنية معيّنة وبين أراضيها.
    La Sra. Wedgwood dice que los casos en los que el Estado parte emprende reformas sistemáticas en respuesta a los dictámenes del Comité son un ejemplo de las virtudes del procedimiento de seguimiento con arreglo al Protocolo Facultativo. UN 12 - السيدة ويدجوود: قالت إن الحالات التي تجري فيها الدولة الطرف إصلاحات منهجية استجابة لآراء اللجنة تشكل أمثلة على مزايا إجراء المتابعة بموجب البروتوكول الاختياري.
    19) Preocupan al Comité los informes sobre algunos casos en los que el Estado parte no ha asegurado el pleno respeto del principio de la no devolución (arts. 2, 6 y 7). UN 19) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير تفيد بوجود حالات لم تضمن فيها الدولة الطرف مراعاة مبدأ عدم الإعادة ضماناً كاملاً (المواد 2 و6 و7).
    Por consiguiente, algunas delegaciones expresaron su deseo de autorizar al subcomité a hacer una declaración pública o a publicar el informe en caso de falta de cooperación de un Estado Parte. UN ومن ثم أعرب بعض الوفود عن رغبتهم في منح اللجنة الفرعية سلطة إصدار بيان علني أو نشر التقرير في الحالات التي لا تبدي فيها الدولة الطرف تعاونا.
    Medida recomendada: Envío de una carta al Estado Parte en la que se le informe de la suspensión del procedimiento de seguimiento. UN التدبير الموصى به ينبغي توجيه رسالة تُبلّغ فيها الدولة الطرف بوقف إجراءات المتابعة.
    También tiene en cuenta la información suministrada en la otra exposición en virtud de la cual el Estado Parte sostuvo que, durante la entrevista del autor a cargo del Ministerio, no pudo suministrar información suficiente acerca de los nombres de las personas que lo habían apaleado y los nombres que dio eran los de personas que ya no trabajaban en la prisión o se habían jubilado. UN وتلاحظ أيضاً المعلومات المقدمة في الرسالة اللاحقة التي ادعت فيها الدولة الطرف أنه أثناء المقابلة التي أجراها ممثل الوزارة مع صاحب البلاغ، لم يستطع صاحب البلاغ أن يقدم معلومات كافية عن أسماء الأشخاص الذين ضربوه، كما أن الأسماء التي قدمها كانت لأشخاص إما لم يعودوا يعملون في السجن، وإما تقاعدوا.
    a) Otros mecanismos de examen [anticorrupción] existentes en los que participe el Estado parte interesado; UN (أ) آليات استعراض أخرى قائمة [معنية بمكافحة الفساد] تشارك فيها الدولة الطرف المعنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more