"فيها الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • por los Estados Miembros
        
    • en que los Estados Miembros
        
    • de los Estados Miembros
        
    • en las que los Estados miembros
        
    • en el que los Estados Miembros
        
    • a los Estados Miembros
        
    • en la que los Estados Miembros
        
    • los que los Estados Miembros
        
    ii) Número total de normas de calidad de los productos agrícolas de la CEPE aplicadas por los Estados Miembros UN ' 2` مجموع عدد المرّات التي نفّذت فيها الدول الأعضاء معايير الجودة الزراعية الصادرة عن اللجنة
    A continuación se daría carácter oficial a estas opciones, que se presentarían a la Subcomisión en su 40º período de sesiones para su examen por los Estados Miembros. UN ويمكن وقتئذ وضع الخيارات رسميا وعرضها على اللجنة الفرعية في دورتها الأربعين، لكي تنظر فيها الدول الأعضاء.
    Hicieron hincapié en que los Estados Miembros deberían decidir, mediante un proceso intergubernamental, sobre la adopción de todas las nuevas medidas relacionadas con las Naciones Unidas y su reforma. UN وأكدوا أن أية تدابير جديدة بشأن الأمم المتحدة وإصلاحها ينبغي أن تبت فيها الدول الأعضاء من خلال عملية حكومية دولية.
    También pueden existir circunstancias en que los Estados Miembros se muestren reacios a transmitir peticiones. UN وقد تكون هناك أيضا ظروف تتردد فيها الدول الأعضاء في إرسال الالتماسات.
    En la actualidad, la Vicesecretaria General se encuentra elaborando un plan de aplicación para someterlo a la consideración de los Estados Miembros. UN ويُعد نائب الأمين العام الآن خطة للتنفيذ لكي تنظر فيها الدول الأعضاء.
    Esas actividades abarcaron 12 esferas estadísticas en las que los Estados miembros solicitaron la asistencia de la Comisión. UN وقد غطت تلك الأنشطة 12 من المجالات الإحصائية التي طلبت فيها الدول الأعضاء مساعدة اللجنة.
    Ese es un ámbito en el que los Estados Miembros han expresado satisfacción. UN وهذا مجال من المجالات التي عبّرت فيها الدول الأعضاء عن ارتياحها.
    Por esa razón, la Mesa ha preparado el presente documento de referencia para su examen por los Estados Miembros. UN ولذلك، فقد أعد المكتب هذه الورقة المرجعية لتنظر فيها الدول الأعضاء.
    Según el Secretario General, su informe incluía únicamente los elementos de seguridad que requerían un examen inmediato por los Estados Miembros y que no era probable que se vieran afectados por el resultado del examen de gestión. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن تقريره لا يغطي بناء على ذلك سوى عناصر الأمن التي تتطلب أن تنظر فيها الدول الأعضاء فورا والتي لا يرجح أن تتأثر بنتائج المراجعة الإدارية.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones para su consideración por los Estados Miembros. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لتنظر فيها الدول الأعضاء.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones para su consideración por los Estados Miembros. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لتنظر فيها الدول الأعضاء.
    En la sección III se presenta una síntesis de las propuestas para la creación de un mecanismo de facilitación de la tecnología, mientras que en la sección IV se formulan recomendaciones para su examen por los Estados Miembros. UN ويقدم الفرع الثالث توليفة من المقترحات لآلية تيسير التكنولوجيا، ويعرض الفرع الرابع توصيات لتنظر فيها الدول الأعضاء.
    Aumento del número de ocasiones en que los Estados Miembros abordan las cuestiones que se han señalado a su atención UN حدوث زيادة في عدد المناسبات التي تعالج فيها الدول الأعضاء المسائل التي يوجَّه إليها انتباهها
    Es preferible concentrarse en las muchas esferas en que los Estados Miembros están unidos en la lucha colectiva contra el terrorismo. UN وأنه من الأفضل التركيز على المجالات العديدة التي تتوحد فيها الدول الأعضاء في كفاحها الجماعي ضد الإرهاب.
    Ello exige normas especiales de atribución y responsabilidad en los casos en que los Estados Miembros de la Unión Europea únicamente aplican de hecho una norma vinculante de la organización internacional. UN وهذا ما يتطلب قواعد خاصة للإسناد والمسؤولية في الحالات التي لا تقوم فيها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي سوى بتنفيذ قاعدة ملزمة من قواعد المنظمة الدولية.
    Encomiamos al Grupo por su informe completo y sus valientes recomendaciones, que merecen la consideración seria y urgente de los Estados Miembros. UN ونحن نثني على الفريق لما قدمه من تقرير شامل وتوصيات جريئة تستحق أن تنظر فيها الدول الأعضاء بشكل جاد وعاجل.
    Por esa razón, se pidió a la Secretaría que presentara diversas situaciones posibles para sometérselas a la consideración de los Estados Miembros. UN ولهذا فقد طُلب إلى الأمانة العامة أن تقدم سيناريوهات مختلفة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء.
    A ese fin, se someten a la consideración de los Estados Miembros las recomendaciones siguientes: UN وتحقيقا لتلك الغاية، تُطرح التوصيات التالية لتنظر فيها الدول الأعضاء:
    El párrafo 7 del Artículo 2, de la Carta deja claro que hay circunstancias en las que los Estados miembros no tienen jurisdicción exclusiva sobre sus asuntos internos, en particular en el caso de las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN فالفقرة 7 من المادة 2، من الميثاق تجعل من الجلي أنه توجد ظروف لا تملك فيها الدول الأعضاء دون سواها الولاية على شؤونها الداخلية، خصوصا في حالة التدابير التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    La decisión de establecerla y de crear la Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz y el Fondo Permanente para la Consolidación de la Paz es resultado de arduas negociaciones en las que los Estados miembros han hecho a un lado sus diferencias y han adoptado medidas importantes para los pueblos del mundo. UN وأوضح أن قرار إنشائها وإنشاء مكتب لدعم بناء السلام وصندوق لبناء السلام كان ثمرة مفاوضات شاقة انتهت فيها الدول الأعضاء إلى طرح خلافاتها جانبا واتخاذ تدابير ذات معنى لشعوب العالم.
    Año tras año, cuando tenemos la oportunidad de plantear la cuestión de Taiwán en las Naciones Unidas, escuchamos declaraciones en las que los Estados miembros repiten mecánicamente esa resolución y fundamentan sus posiciones en lo que en ella se dispone. UN عاما بعد عام، حينما تتاح لنا الفرصة لإثارة مسألة تايوان في الأمم المتحدة، نسمع بيانات تورد فيها الدول الأعضاء ذلك القرار وتبني مواقفها على أحكامه.
    Dicho de otro modo, hemos accedido con gran renuencia al establecimiento de un comité ad hoc en el que los Estados Miembros examinen las cuestiones relacionadas con el espacio ultraterrestre. UN وبعبارة أخرى فقد وافقنا بعد تردد شديد على إنشاء لجنة مخصصة تقوم فيها الدول الأعضاء بمناقشة المسائل ذات الصلة بالفضاء الخارجي.
    Asimismo, ese día escribí una carta por la que informaba de ello a los Estados Miembros. UN كما أنني عممت رسالة في ذلك اليوم، أبلغت فيها الدول الأعضاء بهذا.
    Acoge asimismo con agrado la aprobación por la Asamblea General de una Estrategia Mundial contra el Terrorismo en la que los Estados Miembros deciden condenar al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN كما ترحب المجموعة باعتماد الجمعية العامة استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب تصمم فيها الدول الأعضاء على إدانة الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره.
    En otros órganos, como la Comisión Económica para Europa, había ejemplos en los que los Estados Miembros participaban en la creación o supresión de publicaciones. UN وقال إن هناك أمثلة في منظمات أخرى، مثل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، تشارك فيها الدول اﻷعضاء في إنشاء منشورات أو في إلغائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more