Considero que la carta del Gobierno de Croacia debe ser considerada favorablemente por el Consejo. | UN | وتستحق رسالة جمهورية كرواتيا، في رأيي، أن ينظر فيها المجلس على نحو موات. |
Temas examinados por el Consejo Económico y Social en sus series de sesiones de coordinación | UN | المواضيع التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الأجزاء المتعلقة بالتنسيق في دورته |
Los capítulos de esta parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera sesión oficial en que el Consejo examinó la cuestión. | UN | وقد رتبت فصول هذا الجزء ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها المجلس في البند في جلسة رسمية. |
En el período de sesiones en curso se iba a examinar un esquema de las cuestiones que podrían ser consideradas por la Junta Ejecutiva en 1997. | UN | وسيجري في الدورة الحالية استعراض ﻹطار المسائل التي يمكن أن ينظر فيها المجلس التنفيذي في عام ٩٩٧١. |
Información estadística sobre los casos presentados a la Junta Mixta de Apelación | UN | معلومات إحصائية بشأن القضايا التي نظر فيها المجلس المشترك للطعون |
Los capítulos de esta parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera sesión oficial en la que el Consejo examinó la cuestión en una sesión oficial. | UN | وقد رتبت فصول هذا الجزء ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها المجلس في البند في جلسة رسمية. |
El informe también debería destacar concretamente las cuestiones de política y coordinación para su consideración por el Consejo. | UN | وينبغي للتقرير أن يسلط الأضواء بصورة محددة على مسائل السياسات والتنسيق كي ينظر فيها المجلس. |
Temas examinados por el Consejo Económico y Social en sus series de sesiones de coordinación | UN | المواضيع التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الأجزاء المتعلقة بالتنسيق من دورته |
Documento examinado por el Consejo Económico y Social en relación con la coordinación, el programa y otros asuntos | UN | الوثيقة التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ما يتصل بمسائل التنسيق والبرنامج ومسائل أخرى |
Contiene asimismo recomendaciones para su examen por el Consejo Económico y Social. | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصيات كي ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Los capítulos de esta parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera sesión oficial en que el Consejo examinó la cuestión. | UN | وقد رتبت فصول هذا الجزء ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها المجلس في البند في جلسة رسمية. |
Los capítulos de esta parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera sesión oficial en que el Consejo examinó la cuestión. | UN | وقد رتبت فصول هذا الجزء ترتيبا زمنيـا علـى أســاس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها المجلس في البند في جلسة رسمية. |
Los capítulos de esta parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera ocasión en que el Consejo de Seguridad examinó la cuestión. | UN | وقد رتبت فصول هذا الجزء ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها المجلس في البند في جلسة رسمية. |
En el período de sesiones en curso se iba a examinar un esquema de las cuestiones que podrían ser consideradas por la Junta Ejecutiva en 1997. | UN | وسيجري في الدورة الحالية استعراض ﻹطار المسائل التي يمكن أن ينظر فيها المجلس التنفيذي في عام ٧٩٩١. |
Los proyectos en cuestión serán evaluados por el FIDA para su examen por la Junta Ejecutiva del Fondo. | UN | وسيتولى الصندوق تقييم المشاريع المعنية لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي للصندوق. |
II. Información estadística sobre los casos presentados a la Junta Mixta de Apelación | UN | المرفق الثاني: معلومات إحصائية بشأن القضايا التي نظر فيها المجلس المشترك للطعون |
Un cuarto orador citó al Chad como ejemplo de una situación en la que el Consejo había actuado efectivamente porque había podido llegar a un acuerdo rápidamente. | UN | وضرب مشارك رابع مثالاً من تشاد على حالة تصرّف فيها المجلس بفعالية لأنه تمكن بسرعة من التوصل إلى اتفاق. |
En consecuencia, los temas 168 y 173 serían suprimidos de la lista de asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad. | UN | وحيث أن هذين البندين أدرجا في إطار البند الحالي فإنهما، وفقا لذلك، سيحذفان من قائمة المسائل التي ينظر فيها المجلس. |
El Comité podría también hacer sugerencias con respecto a los artículos 19, 22 y 23 del Pacto para que el Consejo las examine. | UN | وقد تود اللجنة أيضاً أن تتقدم باقتراحات لكي ينظر فيها المجلس مع الإشارة إلى المواد 19 و22 و23 من العهد. |
140. Algunas delegaciones pusieron de relieve el párrafo 2 de la decisión 93/26 del Consejo de Administración, en el cual el Consejo pidió al Administrador que incluyera en su informe bienal un análisis estadístico y cualitativo de los informes de evaluación. | UN | ٠٤١ - ووجه انتباه الوفود إلى الفقرة ١ من مقرر مجلس اﻹدارة ٣٩/٦٢، التي طلب فيها المجلس إلى مدير البرنامج أن يدرج في تقريره الذي يقدم كل سنتين تحليلا إحصائيا ونوعيا لتقارير التقييم. |
Sugirió también varias medidas posibles que el Comité Mixto podría considerar adoptar. | UN | واقترح أيضا عددا من الإجراءات الممكنة كي ينظر فيها المجلس. |
Ha sido un año exigente, en el que el Consejo ha enfrentado controversias complejas y algunas veces aparentemente insolubles. | UN | وكانت سنة عسيرة واجه فيها المجلس نزاعات معقدة بدت في بعض الأحيان مستعصية على الحل. |
La cuestión estriba en si es necesaria, en circunstancias en las que el Consejo se ve imposibilitado de actuar, alguna otra base jurídica. | UN | والسؤال الآن هو ما إذا كان توافر أساس قانوني آخر ضروريا في الظروف التي يعجز فيها المجلس عن التصرف. |
El proceso utilizado para elaborar el Plan ONU-SWAP fue elogiado, destacado y acogido con satisfacción por diversos órganos intergubernamentales, entre ellos el Consejo Económico y Social. | UN | وقد أشادت هيئات حكومية دولية شتى، بما فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالعملية المتبعة في إعداد الخطة، ورحبت بها وأبرزتها باستمرار. |
Su confianza en la Junta disminuyó drásticamente en los casos en que ésta apoyó al demandante. | UN | وانخفضت ثقته بمجلس الطعون بشكل حاد في القضايا التي أيد فيها المجلس الطاعن. |
La primera parte abarca las cuestiones examinadas por el Consejo de Seguridad en el contexto de su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | الجزء اﻷول ويتناول المسائل التي نظر فيها المجلس في إطار مسؤوليته عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
En los casos en que la Junta recomienda la continuación de la reclusión, el detenido puede quedar recluido por un máximo de 12 meses. | UN | وفي الحالات التي يوصي فيها المجلس بمواصلة الاحتجاز يمكن اعتقال الشخص لمدة أقصاها اثني عشر شهراً. |