De ese modo, se podrían utilizar con rapidez y eficacia para hacer frente a situaciones en que un Estado pequeño haya sido objeto de una agresión. | UN | ومن ثم فإنه يمكن استخدامها بسرعة وفعالية لعكس مسار أي حالة قد تتعرض فيها دولة صغيرة للعدوان. |
Se ha dicho, sin duda correctamente, que no se conoce ningún caso en que un Estado beligerante haya sido considerado responsable por los daños secundarios provocados en territorio neutral por actos de guerra legítimos cometidos fuera de ese territorio. | UN | لقد قيل، ولا شك في صحة ما قيل، إنه لا تُعرف حالة حُمﱢلت فيها دولة محاربة مسؤولية ضرر جانبي وقع في إقليم محايد من جراء أعمال حربية مشروعة وقعت في خارج ذلك اﻹقليم. |
Sin embargo, estas normas pueden aplicarse, por analogía, al caso en que un Estado ayude o preste asistencia a una organización internacional. | UN | ومع ذلك، يمكن تطبيق هذه القواعد بالتناظر مع حالة تقدم فيها دولة المعونة أو المساعدة إلى منظمة دولية. |
Se trata de la primera causa llevada ante un tribunal en la que un Estado ha formulado alegatos de genocidio contra otro. | UN | هذه أول قضية أمام أي محكمة ترفع فيها دولة شكوى ضد دولة أخرى تنطوي على ادعاءات بارتكاب الإبادة الجماعية. |
Se trata del primer caso en que un Estado presentó acusaciones de genocidio contra otro. | UN | وتمثل هذه القضية المرة الأولى التي وجهت فيها دولة ادعاءات بالإبادة الجماعية ضد دولة أخرى. |
Debe destacarse que esta es la primera ocasión en que un Estado que posee armas nucleares y un Estado que no las posee intentan colaborar en este campo de investigación. | UN | ويجدر بالذكر أن هذه هي المرة الأولى التي تحاول فيها دولة حائزة للأسلحة النووية ودولة غير حائزة لهذه الأسلحة أن تتعاونا في هذا الميدان البحثي. |
Esta es la primera ocasión en que un Estado poseedor de armas nucleares y un Estado no poseedor de esas armas colaboran en este campo de investigación. | UN | وهذه أول مرة حاولت فيها دولة حائزة لأسلحة نووية ودولة غير حائزة لأسلحة نووية التعاون في مجال البحوث. |
Debe destacarse que esta es la primera ocasión en que un Estado que posee armas nucleares y un Estado que no las posee intentan colaborar en este campo de investigación. | UN | ويجدر بالذكر أن هذه هي المرة الأولى التي تحاول فيها دولة حائزة للأسلحة النووية ودولة غير حائزة لهذه الأسلحة أن تتعاونا في هذا الميدان البحثي. |
Esta es la primera ocasión en que un Estado poseedor de armas nucleares y un Estado no poseedor de esas armas colaboran en este campo de investigación. | UN | وهذه أول مرة حاولت فيها دولة حائزة لأسلحة نووية ودولة غير حائزة لأسلحة نووية التعاون في مجال البحوث. |
También hay casos en que un Estado ha aceptado la jurisdicción de la Corte después de que se haya presentado contra él una solicitud para iniciar un procedimiento, con arreglo a la norma de forum prorogatum. | UN | وثمة قضايا قبلت فيها دولة ولاية المحكمة بعد أن قُدِّمت عريضة بإقامة دعوى عليها، وفق قاعدة توسيع الاختصاص. |
Se trata de una manera razonable de abordar los casos en que un Estado que se considera lesionado recurre a contramedidas antes de que se hayan agotado todos los medios de solución. | UN | وترى أن هذه الطريقة طريقة معقولة لمعالجة الحالات التي تستعمل فيها دولة ما التدابير المضادة عندما ترى أنها مضرورة وذلك قبل استنفاذ جميع وسائل التسوية. |
Más bien corresponde al Comité preocuparse acerca del caso en que un Estado se ha hecho parte en el Pacto pero carece de medios, con arreglo a su legislación interna, para exigir el cumplimiento de los derechos establecidos en el Pacto. | UN | ويحق باﻷحرى للجنة أن تقلق بشأن الحالة التي تنضم فيها دولة ما إلى العهد ولكنها تفتقر إلى الوسائل التي تتمكن بها من إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد بموجب القانون الداخلي. |
Más bien corresponde al Comité preocuparse acerca del caso en que un Estado se ha hecho parte en el Pacto pero carece de medios, con arreglo a su legislación interna, para exigir el cumplimiento de los derechos establecidos en el Pacto. | UN | ويحق باﻷحرى للجنة أن تقلق بشأن الحالة التي تنضم فيها دولة ما إلى العهد ولكنها تفتقر إلى الوسائل التي تتمكن بها من إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد بموجب القانون الداخلي. |
Se trata de una situación en la que un Estado ha cometido un acto ilícito, contrario a una obligación expresa, cuyo incumplimiento tiene consecuencias establecidas en el derecho internacional, como indica el artículo A del proyecto. | UN | فتلك حالة ترتكب فيها دولة ما فعلا غير مشروع بالمخالفة لالتزام صريح يحدد فيها القانون الدولي بوضوح النتائج التي تترتب على اﻹخلال بالالتزامات، على نحو ما يرد في مشروع المادة ألف. |
Cuando sea un Estado, o el Consejo de Seguridad, el que haya presentado una solicitud a la Sala de Cuestiones Preliminares, será también informado y podrá hacer observaciones de conformidad con el artículo 5.5. | UN | في الحالات التي تقدم فيها دولة أو يقدم مجلس اﻷمن طلبا للدائرة التمهيدية، تخطر الدولة أو المجلس بذلك أيضا ويجوز لهما تقديم ملاحظات وفقا للقاعدة ٥-٥. |
Parece conveniente asimismo determinar la secuencia exacta de las medidas que la Organización adoptará en el caso de que un Estado Parte reconozca haber realizado un ensayo después de iniciada la inspección; en particular, qué medidas habrá de adoptar el grupo de inspección en el sentido de continuar o detener sus actividades. | UN | ويبدو من المفيد أيضا تحديد التعاقب السليم للتدابير التي يتعين على المنظمة اتخاذها في الحالة التي تعترف فيها دولة طرف باجراء تجربة، بعد أن تكون عملية التفتيش قد بدأت، لا سيما التدابير التي يتعين أن يتخذها فريق التفتيش فيما يتعلق بمواصلة أنشطته أو وقفها. |
Dicho informe se preparará para cada año durante el cual un Estado Parte haya retenido, adquirido o transferido municiones en racimo o submuniciones explosivas y se entregará al Secretario General de las Naciones Unidas a más tardar el 30 de abril del año siguiente. | UN | ويعد ذلك التقرير عن كل سنة تحتفظ فيها دولة طرف بذخائر عنقودية أو ذخائر صغيرة متفجرة، أو تحوز أو تنقل تلك الذخائر، ويقدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة في موعد أقصاه 30 نيسان/أبريل من السنة التالية. |
" la estrategia nuclear en que uno o más países mantienen el número mínimo de armas nucleares necesarias para infligir un daño inaceptable a su adversario incluso después de haber sufrido un ataque nuclear. " Ibíd., pág. 250, citando a Hollins, Powers y Sommer, The Conquest of War: Alternative Strategies for Global Security, 1989, págs. 54 y 55. | UN | " الاستراتيجية النووية التي تحتفظ فيها دولة )أو دول( بالعدد اﻷدنى من اﻷسلحة النووية الذي يلزم ﻹحداث ضرر لا يمكن قبوله لدى خصمها، حتى بعد أن تتعرض لهجوم نووي " )٢٠٢(. |
Al Grupo de Expertos también le consta un incidente ocurrido el año pasado relacionado con la intercepción de fibra de carbono por un Estado Miembro en su camino hacia la República Islámica del Irán. | UN | وكما أن الفريق على علم أيضا بحادثة قامت فيها دولة عضو بمنع وصول شحنة من ألياف الكربون كانت في طريقها إلى جمهورية إيران الإسلامية في العام الماضي. |
En particular se pueden mencionar varios casos en que Estados de reciente independencia confirmaron, al notificar su sucesión, objeciones hechas por el Estado predecesor a reservas formuladas por Estados partes en el tratado. | UN | ويمكن الإشارة بشكل خاص إلى عدة حالات أكدت فيها دولة مستقلة حديثاً، عند الإشعار بخلافتها، ما أبدته الدولة السلف من اعتراضات على تحفظات أبدتها دول أطراف في المعاهدة(). |
Esta situación no es diferente de los casos excepcionales en que el Estado de la " relación auténtica " no puede actuar. | UN | ولا تكون الحالة مختلفة عن الحالات الاستثنائية التي تكون فيها دولة " الصلة الحقيقية " عاجزة عن اتخاذ إجراء. |
Únicamente se plantea acuciantemente la cuestión de determinar si son o no son reservas las declaraciones en virtud de las que un Estado o una organización internacional manifiesta su consentimiento a obligarse exclusivamente por una parte del tratado cuando éste lo permite. | UN | ولا يسع المرء إلا يطرح سؤالا ملحا حول ما إذا كانت تعد تحفظات أم لا تلك الإعلانات التي تعبر فيها دولة أو منظمة دولية عن قبولها الالتزام بجزء من المعاهدة عندما تجيز المعاهدة ذلك. |
5.9 Los nuevos Estados Partes deberán pagar una cuota por el año en que sean admitidos como tales y aportar la parte que les corresponda de los anticipos totales al Fondo de Operaciones con arreglo a la escala que fije la Asamblea de los Estados Partes. | UN | تلزم الدول الأطراف الجديدة بأن تسدد اشتراكا عن السنة التي تصبح فيها دولة طرفا وبأن تدفع حصتها في مجموعة السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول حسب النسب التي تقررها جمعية الدول الأطراف. |
" Existe un ejemplo reciente en el que un Estado protestó frente a otro por la expulsión y desnacionalización de sus nacionales. | UN | ' ' ويمكن سوق مثال لحالة وقعت مؤخرا احتجت فيها دولة ضد طرد مواطنيها من قبل دولة أخرى وتجريدهم من جنسيتهم. |