"فيها مستويات" - Translation from Arabic to Spanish

    • niveles de
        
    • en que los niveles
        
    • las tasas
        
    • altos niveles
        
    • un nivel
        
    • niveles elevados
        
    Habrá grandes diferencias entre las tendencias de los países de diferentes niveles de atención médica. UN وستظهر فوارق ضخمة في الاتجاهات بين البلدان التي تختلف فيها مستويات الرعاية الصحية.
    Según la revisión de 1998, hay 13 países donde los niveles de fecundidad son de aproximadamente 1,5 hijos por mujer o inferiores, principalmente en Europa oriental y meridional. UN وطبقا لتنقيح عام 1998، يوجد 13 بلدا تقارب فيها مستويات الخصوبة أو تقل عن 1.5 طفل لكل امرأة، ويوجد معظمها في شرق أوروبا وجنوبها.
    Estas preguntas se relacionaban principalmente con cuestiones de recursos humanos, incluidos los niveles de dotación de personal y la viabilidad de recurrir a la contratación externa. UN وتعلقت هذه الأسئلة أساساً بقضايا الموارد البشرية، بما فيها مستويات التزويد بالموظفين، وإمكانية التعيين الخارجي.
    La mayoría de ellos son países de ingresos medianos en que los niveles de pobreza extrema son bajos. UN وينتمي معظم تلك البلدان إلى البلدان المتوسطة الدخل التي تنخفض فيها مستويات الفقر المدقع.
    Sin embargo, en muchos países en desarrollo con bajos niveles de educación y alfabetización resulta difícil adaptar la cobertura y el contenido técnico de esos conocimientos a las exigencias de los inversionistas. UN إلا أنه من الصعب، في العديد من البلدان النامية التي تتدنى فيها مستويات التعليم الأساسي والإلمام بالقراءة والكتابة، جعل شمولية المهارات ومحتواها التقني ملائمين لتلبية متطلبات المستثمرين.
    Esos campamentos están típicamente superpoblados, sus infraestructuras son inadecuadas o están en decadencia y se caracterizan por elevados niveles de pobreza y desempleo. UN وهذه المخيمات عادة شديدة الازدحام، والبنى التحتية فيها إما غير كافية أو متداعية، وترتفع فيها مستويات الفقر والبطالة.
    :: Para los países con niveles de matrícula bajos o estancados UN :: للبلدان التي تكون فيها مستويات القيد منخفضة أو راكدة
    Las funciones culturales no son monopolio del Gobierno federal, sino que las comparte con otros niveles de la administración. UN وليست الوظائف الثقافية حكراً على الحكومة الاتحادية، وإنما تشارك فيها مستويات الحكومة الأخرى.
    Los efectos del crecimiento económico sobre la reducción de la pobreza disminuyen en los países con altos niveles de desigualdad. UN ويتقلص تأثير النمو الاقتصادي في الحد من الفقر في البلدان التي ترتفع فيها مستويات التفاوت.
    En este contexto, se contaba con varios enfoques armonizados a la financiación del sector de la producción con diferencias importantes en los niveles de financiación y el momento en que se realizaría. UN وفي هذا السياق يتوافر العديد من طرق التمويل لقطاع الإنتاج تتباين فيها مستويات التمويل والوقت اللازم تبايناً كبيراً.
    Estos factores son importantes al considerar las dosis que recibe la población en algunas áreas que tienen elevados niveles de radionúclidos en el suelo o sobre el suelo. UN وتتسم هذه العوامل بالأهمية لدى النظر في الجرعات التي يتلقاها السكان في بعض المناطق التي ترتفع فيها مستويات النويدات المشعّة داخل الأرض وعلى سطحها.
    Un país con bajos niveles de desarrollo humano tiene más dificultades para mejorar las instituciones y aumentar la productividad y el crecimiento potencial. UN وتجد البلدان التي تنخفض فيها مستويات التنمية البشرية صعوبة أكبر في تحسين المؤسسات وزيادة الإنتاجية وإمكانات النمو.
    Sin embargo, en ninguno de esos lugares de destino es habitual que los funcionarios vivan en otro país o zona en que los niveles de precios difieran considerablemente de los de la ciudad en que están situadas las sedes. UN غير أن الموظفين في أي مركز من مراكز العمل هذه لا يسكنون عادة في بلد أو منطقة أخرى تكون فيها مستويات اﻷسعار مختلفة كثيرا عن اﻷسعار المطبقة في المدينة التي يوجد بها المقر نفسه.
    Sin embargo, en ninguno de esos lugares de destino es habitual que los funcionarios vivan en otro país o zona en que los niveles de precios difieran considerablemente de los de la ciudad en que están situadas las sedes. UN غير أن الموظفين في أي مركز من مراكز العمل هذه لا يسكنون عادة في بلد أو منطقة أخرى تكون فيها مستويات اﻷسعار مختلفة كثيرا عن اﻷسعار المطبقة في المدينة التي يوجد بها المقر نفسه.
    En los países industrializados, en que se registran elevados niveles de consumo de energía e ingresos per cápita, se necesitan políticas que reduzcan las emisiones sin causar una pérdida de servicios energéticos útiles. UN وفي البلدان الصناعية التي ترتفع فيها مستويات استهلاك الطاقة ودخل الفرد، من المطلوب وضع سياسات عامة لتخفيض الانبعاثات دون أن يؤدي ذلك الى خسارة في الخدمات المفيدة التي توفرها الطاقة.
    Estas dosis varían entre las distintas regiones del mundo que registran diferentes niveles de cuidado de la salud, y cabe también señalar que durante un tratamiento particular puede recibirse una amplia gama de dosis terapéuticas y de diagnóstico. UN وتختلف تلك الجرعات باختلاف مناطق العالم التي تتفاوت فيها مستويات الرعاية الصحية، والجرعات التشخيصية والعلاجية التي يمكن تلقيها خلال علاج معين تمثل مجموعة كبيرة أيضا.
    Un tercer factor es la liberalización y reforma del sector financiero, aunque se ha observado que esas políticas tienen distintos efectos en las tasas de ahorro de países con niveles distintos de ingresos. UN وهناك عامل ثالث هو تحرير وإصلاح القطاع المالي رغم أنه اتضح أن هذه السياسات تترتب عليها آثار مختلفة على معدلات اﻹدخار في البلدان التي تتفاوت فيها مستويات الدخل.
    La historia de la protección de los derechos de propiedad intelectual muestra que, en general, los países con una escasa capacidad tecnológica tenían normas poco rigurosas hasta que alcanzaron un nivel de desarrollo en el que sus industrias se podían beneficiar de esa protección. UN وتاريخ حماية هذه الحقوق يوضِّح أن البلدان التي تنخفض فيها مستويات القدرة التكنولوجية ظلت لديها عموما معايير ضعيفة أن بلغت مستوى من التنمية يمكن فيه لصناعاتها أن تفيد من هذه الحماية.
    Debe hacerse especial hincapié en las zonas con niveles elevados de pobreza y gran biodiversidad. UN ويجب إيلاء الاهتمام بوجه خاص إلى المناطق التي توجد فيها مستويات عالية من الفقر والتنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more