"فيهم النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • ellos mujeres
        
    • ellas mujeres
        
    • ellos las mujeres
        
    • ellas las mujeres
        
    • a las mujeres
        
    • como las mujeres
        
    • tanto mujeres
        
    Deplora la muerte de un gran número de civiles, entre ellos mujeres, niños y personas de edad. UN وتعرب عن استيائها لوفاة عدد كبير من المدنيين، بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون.
    Desde el comienzo de la intifada, el ejército israelí ha dado muerte y ha herido a miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN فمنذ بداية الانتفاضة، قتل الجيش الإسرائيلي وجرح الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Hasta el momento se han formado ocho adiestradores de policía que, a su vez, han empezado a adiestrar a 1.549 oficiales, algunos de ellos mujeres. UN وتم إلى الآن تدريب ثمانين مدربا بدأوا بدورهم في تدريب 549 1 ضابطا للشرطة، بمن فيهم النساء.
    Estas minas mutilan y matan cada año a decenas de miles de personas, muchas de ellas mujeres y niños. UN فهذه اﻷلغام تشوه وتقتل كل عام عشرات اﻵلاف مــن البشر، بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    Al 27 de julio de 2002 se encontraban allí cerca de 300 personas, entre ellas, mujeres y niños. UN وفي 27 تموز/يوليه 2002، بلغ عدد هؤلاء الأشخاص نحو 300 شخص بمن فيهم النساء والأطفال.
    viii. Se subordinarán los intereses personales a los de la población de Darfur y otros civiles residentes, entre ellos las mujeres y los niños; UN ' 8` وضع مصالح مواطني دارفور وغيرهم من المدنيين المقيمين، بمن فيهم النساء والأطفال، قبل الاعتبارات الشخصية؛
    El Estado financia servicios especializados de empleo para personas con discapacidad, entre ellas las mujeres y quienes padecen una enfermedad mental. UN تقوم الحكومة بتمويل خدمات عمالة متخصصة للمعوقين، بمن فيهم النساء والذين يعانون من مرض عقلي.
    A consecuencia de esas incursiones han resultado muertos y heridos miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN ونتج عن عمليات الغزو هذه قتل وجرح آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Hoy, no sólo Israel lamenta la pérdida de sus seres amados, entre ellos mujeres, niños y bebés, a manos de los terroristas. UN ليست إسرائيل وحدها اليوم هي التي تندب فقدان أحبائها بمن فيهم النساء والأولاد والأطفال على أيدي الإرهابيين.
    El plan se centrará en las necesidades de atención primaria de la salud de los pobres de las zonas urbanas, entre ellos mujeres y niñas. UN وستركز الخطة على احتياجات الرعاية الصحية الأولية لفقراء المناطق الحضرية، بمن فيهم النساء والفتيات.
    Horrorizado por la subsiguiente violencia en gran escala desencadenada en Rwanda, que ha causado la muerte de miles de civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños, el desplazamiento de una cantidad considerable de la población de Rwanda, incluidos los que pidieron refugio a la UNAMIR, y un aumento significativo del número de refugiados en los países vecinos, Español Página UN وإذ يهوله اندلاع العنف على نطاق واسع في رواندا مما أسفر عن وفاة اﻷلوف من المدنيين اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال، وتشريد عدد هائل من السكان الروانديين، بما في ذلك هؤلاء الذين لجأوا الى بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وزيادة عدد اللاجئين الى البلدان المجاورة زيادة كبيرة،
    Horrorizado por la subsiguiente violencia en gran escala desencadenada en Rwanda, que ha causado la muerte de miles de civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños, el desplazamiento de una cantidad considerable de la población de Rwanda, incluidos los que pidieron refugio a la UNAMIR, y un aumento significativo del número de refugiados en los países vecinos, UN وإذ يهوله اندلاع العنف على نطاق واسع في رواندا مما أسفر عن وفاة اﻷلوف من المدنيين اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال، وتشريد عدد هائل من السكان الروانديين، بما في ذلك هؤلاء الذين لجأوا الى بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وزيادة عدد اللاجئين الى البلدان المجاورة زيادة كبيرة،
    Durante el último año los conflictos a menudo han sido locales y de baja intensidad, pero los enfrentamientos a veces han sido violentos y han costado la vida a muchos civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños. UN وفي حين أن النزاع المدني كثيرا ما كان ممركزا محليا ومنخفض الحدة، فقد استعر القتال قويا في بعض اﻷحيان، مما أودى بأرواح كثير من المدنيين اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    Esta instrucción ha permitido el registro de varios centenares de víctimas, entre ellas mujeres víctimas de violaciones. UN وقد مكّن هذا التحقيق من إحصاء مئات الضحايا، بمن فيهم النساء اللاتي تعرّضن للاغتصاب.
    Actualmente hay más de 10.000 personas detenidas, entre ellas mujeres, niños y dirigentes políticos. UN وفي الوقـت الراهن، يتم احتجاز أكثر من 000 10 شخص، بمن فيهم النساء والأطفال والزعماء السياسيون.
    Las operaciones de Al-Shabaab han causado centenares de víctimas civiles, entre ellas mujeres y niños, y extranjeros. UN وتتسبب هذه العمليات في وقوع مئات الضحايا في صفوف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والأجانب.
    Lamentando profundamente el número cada vez mayor de personas inocentes, entre ellas mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون، الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويذبحونهم ويشوهونهم فى أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافيــــة لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف،
    En Etiopía, Mozambique y el Sudán se han aplicado tácticas parecidas que han provocado la muerte a cientos de miles de refugiados y desplazados, entre ellos las mujeres. UN وقد أدى اتباع استراتيجيات مماثلة في اثيوبيا، وموزامبيق، والسودان إلى موت مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين، بمن فيهم النساء.
    Este programa, destinado principalmente a la Faja de Gaza, fue reorganizado como uno de los principales en la materia en el Oriente Medio y se orientó a los sectores más pobres y desfavorecidos de la sociedad, entre ellos las mujeres. UN ويعتبر هذا البرنامج، المركز بالدرجة اﻷولى على قطاع غزة، واحدا من البرامج الرائدة في هذا الميدان في الشرق اﻷوسط، من حيث أنه يشمل بنطاقه أفقر فئات المجتمع وأكثرها حرمانا، بمن فيهم النساء.
    La mujer no debe ser considerada una víctima secundaria de esta violencia; el concepto de moral social a menudo sirve para ocultar prejuicios y graves discriminaciones contra los seres humanos, entre ellos las mujeres. UN وينبغي ألا تعتبر المرأة ضحية ثانوية لمثل هذا العنف؛ ذلك أن مفهوم القيم الاجتماعية كثيرا ما يُستخدم لإخفاء التحيز والتمييز الخطير ضد الأشخاص الآخرين، بمن فيهم النساء.
    Destacando que debería prestarse especial atención a los pobres y las personas que se encuentran en situación vulnerable, entre ellas las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas de edad, las personas con discapacidad y los pueblos indígenas que viven en la extrema pobreza, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للفقراء والأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة، بمن فيهم النساء والأطفال والشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية الذين يعيشون في فقر مدقع،
    Detenían a todos los habitantes curdos, incluso a las mujeres y los niños. UN وكان يقوم باعتقال جميع السكان الأكراد، بمن فيهم النساء والأطفال.
    No se mantiene separadas a las personas traumatizadas ni a las que tienen necesidades especiales, como las mujeres. UN ولا يوجد مرفق منفصل لإيواء المصابين بصدمات نفسية ومن لديهم احتياجات محددة، بمن فيهم النساء.
    - Se presta asistencia financiera a los pobres -- tanto mujeres como hombres -- para que accedan a servicios de salud: compra de una tarjeta de seguro de atención de salud por un valor de 50.000 dong por persona al año o contribución al pago de aranceles en los centros de salud a nivel comunal; apoyo en relación con los aranceles de los hospitales a las personas que se encuentren en una situación particularmente desfavorable. UN - تقديم معونة مالية خاصة بخدمات الرعاية الصحية للفقراء، بمن فيهم النساء: شراء بطاقة تأمين سنوية للرعاية الصحية يبلغ ثمنها 000 50 دونغ فييتنامي للشخص الواحد، أو المساعدة في دفع رسوم الرعاية الصحية في المراكز على مستوى " البلديات " ، وتحمـّـل نفقات المستشفى في حالات العوز الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more