Este esfuerzo se justifica particularmente en un momento en que la comunidad internacional prepara la creación de un tribunal penal internacional permanente. | UN | وهــذا المجهــود له ما يبرره بوجه خاص في الوقت الذي يستعد فيه المجتمع الدولي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Es muy importante que ese proceso tenga lugar en momentos en que la comunidad internacional todavía está presente en Kosovo con fuerza suficiente. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تتم عملية تحديد المركز في وقت لا يزال فيه المجتمع الدولي موجودا في كوسوفو بقوام كاف. |
Se acerca el día en que la comunidad internacional celebrará el cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | لقد أصبح حلول اليوم الذي سيحتفل فيه المجتمع الدولي بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة وشيكا. |
Esta reunión reproduce fielmente el espíritu de la Cumbre del Milenio, en la que la comunidad internacional subrayó de la forma más vehemente los peligros que los conflictos sin resolver entrañan para la paz y la seguridad mundiales. | UN | وإن هذا الاجتماع يعبِّـر بصدق عن روح مؤتمر قمة الألفية للأمم المتحدة، الذي أكد فيه المجتمع الدولي بكل قوة على ما تمثله الصراعات التي تبقـى دون حل من مخاطر على السلم والأمن العالميين. |
Somalia es un país en el que la comunidad internacional está tratando de establecer y consolidar la paz en medio de una guerra constante y operaciones de lucha contra los insurgentes. | UN | فالصومال بلد يسعى فيه المجتمع الدولي إلى صنع وبناء السلام في سياق الحرب الدائرة رحاها والعمليات النشطة لمكافحة التمرد. |
De hecho, la creación de un sistema de transporte eficaz y autónomo requiere un examen adecuado y prioritario de parte de la comunidad internacional. | UN | وأن وضع نظام للنقل كفء ويعتمد على الذات، يتطلب بالفعل أن ينظر فيه المجتمع الدولي على النحو الواجب ويوليه اﻷولوية. |
El año 1994 se recordará como el año en que la comunidad internacional cambió su punto de vista respecto de las cuestiones de población. | UN | وسيتذكر الناس عام ١٩٩٤، ﻷنه العام الذي غير فيه المجتمع الدولي نظرته إلى القضايا السكانية. |
Estamos orgullosos de haber señalado constantemente la necesidad de prestar apoyo al África en momentos en que la comunidad internacional experimentaba cierta fatiga respecto de África. | UN | ونحن فخورون لأننا واصلنا التشديد على ضرورة تقديم المساعدة لأفريقيا في وقت كان يعاني فيه المجتمع الدولي من وهن تقديم المساعدة لأفريقيا. |
Esperamos con interés el día en que la comunidad internacional se sume a los palestinos para celebrar la alegría de su independencia y su condición de Estado. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي يشارك فيه المجتمع الدولي الفلسطينيين في الاحتفال بفرحة استقلالهم وإقامة دولتهم. |
Esperamos que llegue el día en que la comunidad internacional se una a los palestinos para celebrar el regocijo de su independencia y de su condición de Estado. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي سينضم فيه المجتمع الدولي إلى الفلسطينيين للاحتفال ببهجة استقلالهم ودولتهم. |
Estamos deseando que llegue el día en que la comunidad internacional se una a los palestinos para celebrar la alegría de su independencia y de su condición de Estado. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي يشارك فيه المجتمع الدولي الفلسطينيين الاحتفال بابتهاجهم بالاستقلال وقيام الدولة. |
Egipto espera el día en que la comunidad internacional entera coadyuve a poner fin a estas prácticas sectarias contra un pueblo indefenso. | UN | ومصر تتطلع إلى اليوم الذي سيعمل فيه المجتمع الدولي بكامله على إنهاء تلك الممارسات الطائفية التي تُفرض على شعب أعزل. |
En un momento en que la comunidad internacional se enfrenta con la amenaza del terrorismo, la lentitud del desarme aumenta el peligro de terrorismo nuclear. | UN | وفي وقت يواجه فيه المجتمع الدولي خطر الإرهاب، يزيد بطء التقدم في نزع السلاح خطر الإرهاب النووي. |
Es el día en que la comunidad internacional reafirma su compromiso con el pueblo palestino y el establecimiento de un Estado palestino independiente y soberano. | UN | وهو اليوم الذي يعيد فيه المجتمع الدولي تأكيد التزامه تجاه الشعب الفلسطيني وإقامة دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة. |
Estamos a la espera de que llegue el día en que la comunidad internacional apruebe un tratado jurídicamente vinculante sobre el clima. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي يعتمد فيه المجتمع الدولي معاهدة ملزمة قانونا بشأن المناخ. |
Es el único país del mundo en que la comunidad internacional permitió que los opresores coloniales fueran a la vez parte y árbitro, fiscal y juez. | UN | وجنوب افريقيا هي البلد الوحيد في العالم الذي سمح فيه المجتمع الدولي للمضطهدين الاستعماريين بأن يقوموا بدور اللاعب والحكم، بدور المدعي العام والقاضي. |
Esta es una esfera en la que la comunidad internacional ha desempeñado una función importante, sobre todo durante el último decenio y medio. | UN | وهذا مجال اضطلع فيه المجتمع الدولي بدور هام، لا سيما خلال العقد ونصف الماضيين. |
Es verdaderamente un gran placer para mí sumarme a este importante acontecimiento anual en el que la comunidad internacional expresa su solidaridad con el pueblo palestino y su firme voluntad de promover una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وإنها لسعادة كبيرة حقا أن أشترك في هذا الحدث السنوي الهام الذي يبدي فيه المجتمع الدولي تضامنه مع الشعب الفلسطيني، والتزامه المستمر بتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
En un prolongado y difícil esfuerzo, respaldado por múltiples manifestaciones de la comunidad internacional, los pueblos de América Central dejaron atrás años de sangrienta convulsión. | UN | إنها تدفعنا الى بذل جهد مطول وصعب يقدم فيه المجتمع الدولي دعما كبيرا. |
El Capítulo II del Programa de Acción de Barbados proporciona un programa detallado de acción en el cual la comunidad internacional reconoce en forma especial el carácter vulnerable de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los efectos de los desastres naturales y ambientales. | UN | ويقدم الفصل الثاني من برنامج عمل بربادوس مخططا أوليا يقر فيه المجتمع الدولي بشكل خاص بقابلية الــدول الجزريــة النامية الصغيرة للتضرر وبما للكوارث الطبيعية والبيئية من آثار. |
Todo esto sucede cuando la comunidad internacional, a través de los esfuerzos de las organizaciones internacionales y de diversos países, está intentando resolver el conflicto entre Karabaj y Azerbaiyán y establecer relaciones de buena vecindad entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | ويجري هذا كله في الوقت الذي يسعى فيه المجتمع الدولي ممثلا بالمنظمات الدولية وبعدد من البلدان الى بذل الجهود لتسوية النزاع بين قره باخ وأذربيجان وﻹعادة علاقات حسن الجوار بين أرمينيا وأذربيجان. |
El examen de este tema, cuando la comunidad internacional se prepara para celebrar solemnemente el cincuentenario de la creación de la Organización, tiene un doble significado. | UN | إن النظر في هذا الموضوع في الوقت الذي يستعد فيه المجتمع الدولي للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يكتسي أهمية مزدوجة. |
En esta cita se resume la esencia de mi propuesta a la comunidad internacional, para el fomento del diálogo entre civilizaciones. | UN | إن هذا المقتطف يوجز الأساس الذي استندت إليه في مقترحي الذي أدعو فيه المجتمع الدولي إلى دفع الحوار بين الحضارات قدما. |
Vivimos en una época que plantea grandes desafíos para la comunidad internacional en general y para las Naciones Unidas en particular. | UN | إننا نعيش في عصر يواجه فيه المجتمع الدولي بأكمله، واﻷمم المتحدة بصورة خاصة، تحديات كبيرة. |
Es el momento de que la comunidad internacional decida que nunca más se quedará cruzada de brazos mientras la situación se repite en otro lugar. | UN | ولكن هذا وقت يبدي فيه المجتمع الدولي العزم على ألا يقف مكتوف الأيدي مرة أخرى بينما يتكرر هذا الموقف في مكان آخر. |
Este período de sesiones se inició apenas unos pocos días después de que terminara la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en la cual la comunidad internacional subrayó como nunca antes, la necesidad de proteger al hombre y a la naturaleza. | UN | لقد بدأت هذه الدورة بعد بضعة أيام فقط من اختتام مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، الذي أكد فيه المجتمع الدولي أكثر من أي وقت مضى ضرورة حماية الجنس البشري والعالم الطبيعي. |
mientras la comunidad internacional posterga la acción, el pueblo del Sáhara Occidental está perdiendo su libertad y su vida. | UN | وفي الوقت الذي يمارس فيه المجتمع الدولي التسويف، يدفع شعب الصحراء الغربية من حريته وأرواحه. |