"فيه جميع الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el que todos los Estados
        
    • de todos los Estados
        
    • en que todos los Estados
        
    • a todos los Estados
        
    • en la que todos los Estados
        
    • donde todos los Estados
        
    • por todos los Estados
        
    • en el cual todos los Estados
        
    • en el que todas las naciones
        
    • momento en que todos los países
        
    • todos los Estados a
        
    • universal de los Estados
        
    • para que todos los Estados
        
    • por el que todos los Estados
        
    La Asamblea General es el foro en el que todos los Estados Miembros participan, en pie de igualdad, en deliberaciones y decisiones cuyos resultados se incorporan a tratados vinculantes para los Estados. UN وقالت إن الجمعية العامة هي المنبر الذي تشارك فيه جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة في المداولات والقرارات التي يتم إدراج نتائجها في صُلب المعاهدات المُلزمة للدول.
    Por lo tanto, la delegación de la República Popular Democrática de Corea apoya el establecimiento de un grupo de trabajo, con la participación de todos los Estados Miembros, para debatir la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذلك يؤيد وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انشاء فريق عامل تشارك فيه جميع الدول اﻷعضاء لبحث اصلاح مجلس اﻷمن.
    La Asamblea General sigue siendo el único órgano de las Naciones Unidas en que todos los Estados participan en pie de igualdad. UN ولا تزال الجمعية العامة هي الجهاز الوحيد في الأمم المتحدة الذي تشارك فيه جميع الدول على قدم المساواة.
    Se trata más bien de una invitación a todos los Estados interesados para realizar una labor creativa común. UN وهذه المقترحات ليست سوى دعوة إلى الانضمام إلى جهد مبتكر تشترك فيه جميع الدول المهتمة.
    En dicha Conferencia se aprobó la Declaración de Rabat, en la que todos los Estados africanos ribereños del Océano Atlántico expresaron su voluntad común de fortalecer y desarrollar la cooperación en asuntos de pesca. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلان الرباط الذي أعربت فيه جميع الدول الافريقية المشاطئة للمحيط اﻷطلسي عن عزمها المشترك على تعزيز وتنمية التعاون بشأن المسائل المتعلقة بمصائد اﻷسماك.
    Las Naciones Unidas constituyen el único foro universal donde todos los Estados Miembros contribuyen al proceso del desarme. UN واﻷمم المتحدة تشكل المحفل العالمي الوحيد الذي تساهم فيه جميع الدول اﻷطراف في عملية نزع السلاح.
    Sin embargo, tal vez nos acerquemos al momento en el que todos los Estados miembros de la Convención sobre ciertas armas convencionales reconocerán y se volcarán concretamente en las negociaciones. UN وفي نفس الوقت، لعلنا اقتربنا من وقت تصبح فيه جميع الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة التقليدية معترفة وملتزمة بالمفاوضات.
    El principio de patrimonio común de la humanidad se traduce en un marco institucional en el que todos los Estados partes de la Convención se ven representados y que les permite participar en las tomas de decisión relativas a la gestión racional de los recursos de la zona. UN ويترجم مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية الى إطار مؤسسي تمثل فيه جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية وهو يسمح لها بالقيام بدور في اﻹدارة الرشيدة لموارد المنطقة.
    Al mismo tiempo, el papel de la Asamblea General —el único foro en el que todos los Estados Miembros están representados— debe revisarse para que pueda tratar más efectivamente los problemas importantes y para permitirle concentrarse en los nuevos problemas de nuestra época. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي استعراض دور الجمعية العامة وهي المحفل الوحيد الذي تمثل فيه جميع الدول اﻷعضاء لتمكينها من أن تعالج المشاكل المعلقة بفعالية أكبر والسماح لها بالتركيز على التحديات الجديدة لعصرنا.
    Mi Gobierno tiene la esperanza de que pronto se cristalice un diálogo de esta naturaleza, con la participación de todos los Estados interesados de la región. UN وحكومة بلدي تأمل في أن يتبلور قريبا حوار تساهم فيه جميع الدول المعنية في المنطقة.
    Creo que éste es el anhelo común de todos los Estados. UN وأعتقد أن هذا هو التطلع الذي تشترك فيه جميع الدول.
    La Asamblea es el único foro en que todos los Estados Miembros tienen las mismas oportunidades de expresar su opinión en relación con el Oriente Medio. UN فهذه الجمعية هي المحفل الوحيد الذي تملك فيه جميع الدول الأعضاء فرصة متساوية للتكلم بصراحة بشأن الشرق الأوسط.
    En este sentido, los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron la importancia de la Asamblea General como Órgano deliberativo y decisorio principal de las Naciones Unidas en que todos los Estados miembros participan en pie de igualdad. UN وفي هذا الصدد أكدوا مجددا على أهمية الجمعية العامة بصفتها الجهاز الرئيسي لبلورة وصنع قرارات الأمم المتحدة الذي تشارك فيه جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة.
    Por consiguiente, el Director General hizo publicar un anuncio de vacante en el que se invitaba a todos los Estados miembros a que presentaran candidaturas. UN وبالتالي، أصدر المدير العام إعلانا عن الشواغر يدعو فيه جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم مرشحين.
    Esta Conferencia había hecho un llamado sincero a todos los Estados no partes en el TNP a fin de que se adhirieran rápidamente y sin condiciones a dicho Tratado. UN وناشدت بشكل لا لبس فيه جميع الدول غير الأطراف في المعاهدة بأن تنضم إليها بسرعة وبلا شروط.
    El control multilateral de armamentos se convierte en una lucha " de suma cero " entre economías o intereses políticos en pugna, en lugar de una empresa en la que todos los Estados ganen seguridad. UN ويصبح تحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف نضالا فيما بين أصحاب المصالح الاقتصادية أو السياسية المتنافسة يفوز فيه طرف وتخسر بقية الأطراف، بدلا من أن يكون مسعى تحقق فيه جميع الدول أمنها المشترك.
    Las Naciones Unidas constituyen el único foro universal donde todos los Estados Miembros contribuyen al proceso del desarme. UN واﻷمم المتحدة تشكل المحفل العالمي الوحيد الذي تساهم فيه جميع الدول اﻷطراف في عملية نزع السلاح.
    En este contexto, todos los órganos principales de las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar en lo referente al establecimiento y a la aplicación de un sistema de seguridad colectiva más eficaz, y esas percepciones y enfoques comunes respecto de la seguridad colectiva sólo serán legítimos si se aplican de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y por todos los Estados Miembros actuando de consuno. UN وفي هذا السياق، فإن لكل أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية دورا في تطوير وتنفيذ نظام أمني جماعي أكثر فعالية، ولن تكون لهذه المفاهيم والنهج المشتركة لمعالجة الأمن المشترك مشروعية إلا إذا وضعت وفقاً لأغراض الميثاق ومبادئه من خلال عمل جماعي تشترك فيه جميع الدول الأعضاء.
    La Asamblea General es el único órgano principal de las Naciones Unidas en el cual todos los Estados Miembros están representados y el único órgano principal cuyo mandato le permite el examen de cualquier cuestión que esté dentro del ámbito de la Carta. UN فالجمعية العامة هي الجهاز الرئيسي الوحيد للأمم المتحدة الذي تمثل فيه جميع الدول الأعضاء، والجهاز الرئيسي الوحيد الذي تسمح صلاحياته بالنظر في أي موضوع في نطاق الميثاق.
    Sudáfrica es un país comprometido con la labor en pro de un mundo mejor para todos, en el que todas las naciones convivan pacíficamente. UN إن جنوب أفريقيا بلد ملتزم بالعمل نحو بناء عالم أفضل للجميع، عالم تتعايش فيه جميع الدول بشكل سلمي.
    2. En la decisión 98/23 de la Junta Ejecutiva, relativa a la estrategia de financiación del PNUD, se determinó que el segundo período ordinario de sesiones de la Junta, que habría de comenzar en 1999, fuera el momento en que todos los países miembros del Programa anunciasen sus contribuciones voluntarias a los recursos básicos del PNUD. UN ٢ - وقد حدد المقرر ٩٨/٢٣ الذي اتخذه المجلس التنفيذي والخاص بوضع استراتيجية تمويل للبرنامج اﻹنمائي، دورته الثانية العادية التي تبدأ في عام ١٩٩٩، موعدا تعلن فيه جميع الدول اﻷعضاء في البرنامج اﻹنمائي تبرعاتها اﻷساسية له.
    El día que se presentó, la Ministra sueca de Relaciones Exteriores, Sra. Lena Hjelm-Wallén, hizo una declaración en la que instó a todos los Estados a aceptar el texto del Presidente. UN وفي اليوم الذي قدم فيه، ألقت وزيرة خارجية السويد، السيدة لينا هجلم - فالن بياناً حثت فيه جميع الدول على قبول نص الرئيس.
    La labor de la Asamblea General, órgano universal de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, debería ser revitalizada. UN فينبغي إعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة، الجهاز الذي تمثل فيه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    No será así a menos que la comunidad internacional tome medidas prácticas para que todos los Estados, tanto desarrollados como en desarrollo, compartan la responsabilidad de esa lucha de acuerdo con los siguientes principios: UN ولن يكون اﻷمر كذلك إلا بموقف عملي جديد تتقاسم فيه جميع الدول المتقدمة والنامية مسؤولية مشتركة تبنى على الحقائق التالية.
    Asimismo, insistieron en la necesidad de concertar un acuerdo multilateral, universal y jurídicamente obligatorio, por el que todos los Estados se comprometieran a eliminar totalmente las armas nucleares. UN وأكدوا أيضا على الحاجة إلى إبرام اتفاق عالمي ملزم قانونا ومتعدد اﻷطراف تلتزم فيه جميع الدول باﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more