"فيه مصلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en interés
        
    • interés de
        
    • los intereses
        
    • beneficia a
        
    • en favor
        
    • en beneficio
        
    • en aras
        
    • en pro
        
    • en bien
        
    • el bien de
        
    • intereses de
        
    • bienestar
        
    • sea mejor para
        
    • que era mejor para
        
    Para garantizar un nivel adecuado de seguridad en interés de todos, tal vez sea necesario adoptar ciertas medidas de control. UN ويمكن أن تكون بعض الأنظمة معقولة بما يضمن مستوىً كافيا من الحماية الأمنية لما فيه مصلحة الجميع.
    De este modo, la Conferencia lanza una clara señal de que está dispuesta a avanzar en interés de todos. UN فقد بعث المؤتمر بهذا إشارة قوية تنم عن عزمه على المضي قدماً لما فيه مصلحة الكل.
    Sólo de este modo se puede frenar realmente la desertificación mundial, en interés de toda la humanidad. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن حقا وقف التصحر لما فيه مصلحة اﻹنسانية جمعاء.
    Túnez sigue apoyando al OOPS teniendo presentes, los intereses de dichos refugiados y el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وقد استمر بلده في تقديم الدعم لﻷونروا لما فيه مصلحة أولئك اللاجئين وعملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Consideramos esto como una demostración de una mayor democratización, que beneficia a todos los Estados Miembros. UN ونحن نرى هذا كدليل على زيادة الطابع الديمقراطي لما فيه مصلحة جميع الدول اﻷعضاء.
    Instamos a todos los Estados a que adopten las directrices del Régimen, en interés de la paz y la seguridad. UN وندعو جميع الدول إلى اعتماد المبادئ التوجيهية للنظام، بما فيه مصلحة السلم واﻷمن.
    Así pues, es necesario consignar fondos para tales actividades, en interés del desarrollo del mundo entero, y en particular de los países en desarrollo. UN لذا، من الضروري تخصيص اﻷموال ﻷنشطة مثل هذه، لما فيه مصلحة تنمية العالم بأسره، والبلدان النامية بشكل خاص.
    Para ese cambio es necesaria la voluntad de buscar y lograr entendimientos y fórmulas de transacción en interés de todos los camboyanos. UN وهذا التغير يتطلب استعدادا للسعي إلى التفاهم وقبول الحلول الوسط لما فيه مصلحة جميع الكمبوديين.
    En un mundo cada vez más unipolar, es imperativo que las Naciones Unidas mantengan su independencia o autonomía y tomen decisiones en interés de todos los Estados Miembros, y no sólo de determinados Estados Miembros o de un grupo de Estados. UN وفي عالم يصبح أحادي القطب بصورة متزايدة، يتحتم أن تحافظ اﻷمم المتحدة على استقلالها أو ذاتيتها وأن تتخذ قراراتها لما فيه مصلحة جميع دولها اﻷعضاء، لا مجرد مصالح دولة عضو معينة أو مجموعة دول معينة.
    También se hacen planes sobre la forma de evitar, en interés de la comunidad local, la reiteración de los delitos. UN وتوضع خطط أيضا بشأن كيفية منع تكرار ارتكاب الجرم بما فيه مصلحة المجتمع المحلي.
    No obstante, su delegación está dispuesta a plegarse a cualquier solución de consenso adoptada en interés de la Organización. UN وأعرب مع ذلك، عن استعداد وفده للانضمام الى أي حل متوافق عليه يعتمد لما فيه مصلحة المنظمة.
    Sólo cuando se haya logrado esa paz podremos verdaderamente decir que hemos estado a la altura de nuestras obligaciones en aras de los intereses y el bienestar común de la humanidad. UN وعندما يتحقق هذا السلام فقط يمكننا أن نقول حقا إننا أوفينا بالتزاماتنا لما فيه مصلحة البشرية وفائدتها المشتركة.
    De igual forma, proseguiremos nuestra labor en favor de los niños afganos. UN وسوف نواصل عملنا بالقدر ذاته، لما فيه مصلحة الأطفال الأفغان.
    Pero se han hecho significativos avances en beneficio del crecimiento del comercio internacional. UN لكنه تم إحراز تقدم مهم لما فيه مصلحة نمو التجارة الدولية.
    Constatando que urge adoptar iniciativas regionales en pro del bienestar de los niños, UN وإذ ندرك الضرورة الملحة لاعتماد مبادرات إقليمية لما فيه مصلحة الطفل،
    Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar mi enorme satisfacción por la elección del nuevo Secretario General de las Naciones Unidas para que pueda conducir a este organismo internacional en bien de la humanidad, en bien sobre todo de la gente abandonada, de la gente desposeída. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن سروري بانتخاب الأمين العام الذي سيقود المنظمة الدولية لما فيه مصلحة البشرية، وفي المقام الأول، مصلحة المهملين والمحرومين.
    Confiamos en que el debate de hoy sirva para reafirmar uno y otro valor por el bien de los Estados Miembros, de las organizaciones regionales y de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ونثق أن مناقشة اليوم تشدد ثانية على كلتا القيمتين، بما فيه مصلحة الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة ككل.
    Tengo que hacer lo que sea mejor para mi familia. Open Subtitles يجب علي فعل الذي فيه مصلحة عائلتي
    Hice lo que era mejor para la compañía. Open Subtitles فعلت ما فيه مصلحة المؤسسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more