"فييت نام طرفا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Viet Nam es parte
        
    Como se dice en la sección IX del presente informe, la extradición se lleva a cabo de conformidad con las disposiciones de los acuerdos en los que Viet Nam es parte. UN وعلى النحو المشار إليه في الفرع التاسع من هذا التقرير، يتم التسليم وفقا لأحكام الاتفاقات التي دخلت فييت نام طرفا فيها.
    En los casos en que una ley nacional y una convención en la que Viet Nam es parte contengan disposiciones divergentes, prevalecerán las disposiciones de esta última. UN وفي حالة وجود تعارض بين القانون الوطني وأحكام الاتفاقية التي تكون فييت نام طرفا فيها، فتسود أحكام المعاهدة.
    1. Tratados bilaterales sobre asistencia mutua en cuestiones penales en los que Viet Nam es parte: UN 1 - المعاهدات الثنائية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي دخلت فييت نام طرفا فيها :
    Las solicitudes de asistencia judicial en materia de investigaciones criminales normalmente son atendidas por los organismos pertinentes de Viet Nam en forma rápida, adecuada y eficaz, y de conformidad con los tratados en que Viet Nam es parte. UN وعادةً ما تستجيب الوكالات المختصة في فييت نام لطلبات المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية بسرعة وفعالية وبالشكل الملائم، وبموجب المعاهدات التي دخلت فييت نام طرفا فيها.
    Además, de conformidad con la mayoría de los instrumentos jurídicos vigentes en Viet Nam, en caso de conflicto entre las disposiciones de leyes nacionales y las de tratados internacionales en los que Viet Nam es parte, prevalecen éstas últimas. UN وعلاوة على ذلك، وبحسب معظم الوثائق القانونية المعمول بها في فييت نام، فإنه في حالة التعارض بين أحكام القوانين المحلية وأحكام المعاهدات الدولية التي تكون فييت نام طرفا فيها، تعود الغلبة للأخيرة.
    Algunos tratados internacionales en que Viet Nam es parte disponen la concesión de asistencia incluso en ausencia de doble incriminación o la posibilidad de celebrar consultas antes de denegar una solicitud basada en este motivo. UN وتنصّ بعض المعاهدات الدولية التي تُعَدُّ فييت نام طرفا فيها على تقديم المساعدة حتى في غياب ازدواجية التجريم أو إمكانية التشاور قبل رفض أي طلب على هذا الأساس.
    Según lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 6 del Código Penal de 1999, los extranjeros que cometen delitos fuera del territorio de la República Socialista de Viet Nam pueden estar sujetos a responsabilidad penal de conformidad con el Código Penal de Viet Nam en las circunstancias previstas en los tratados internacionales en los que Viet Nam es parte. UN بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من قانون العقوبات لعام 1999، يخضع الأجانب الذين يرتكبون جرائم خارج إقليم جمهورية فييت نام الاشتراكية للعقوبات بموجب قانون العقوبات الساري المفعول في فييت نام في الظروف التي تنص عليها المعاهدات الدولية التي دخلت فييت نام طرفا فيها.
    En junio de 2005 la Asamblea Nacional de Viet Nam aprobó el Código Marítimo, que está en total consonancia con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos internacionales relacionados con los océanos en los cuales Viet Nam es parte. UN وفي عام 2005، اعتمدت الجمعية الوطنية في فييت نام القانون البحري، الذي يتسق اتساقا تاما مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الدولية الأخرى المتصلة بالمحيطات التي تمثل فييت نام طرفا فيها.
    Se puede decir que, hasta cierto punto, la disposición anterior es un desarrollo de la legislación vietnamita sobre la incorporación de los tratados internacionales a la legislación nacional, pues garantiza la aplicación práctica de los tratados en los que Viet Nam es parte, incluidas las convenciones, los convenios y los protocolos internacionales contra el terrorismo. UN ويمكن القول، إلى حد ما، أن الشرط الموضح أعلاه يشكل تطويرا للقانون الفييتنامي بشأن إدماج المعاهدات الدولية في القانون المحلي. ويكفل الشرط التنفيذ العملي للمعاهدات التي تكون فييت نام طرفا فيها، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Pregunta si Viet Nam es parte en acuerdos multilaterales contra la trata de personas y, en ese contexto, si podrían investigarse, en el marco del acuerdo bilateral celebrado entre Viet Nam y China, las acusaciones de que mujeres vietnamitas estaban siendo enviadas a Taiwán. UN واستفسرت عما إذا كانت فييت نام طرفا في اتفاقات متعددة الأطراف لمكافحة الاتجار، وفي ذلك السياق، تساءلت أيضا عما إذا كان من الممكن إجراء تحقيقات، بمقتضى أحكام الاتفاق الثنائي المبرم بين فييت نام والصين، في الادعاءات بأن النساء الفييتناميات يُرسلن إلى تايوان.
    Especialmente, la aplicación del Convenio 100 de la OIT, del que Viet Nam es parte contratante, y de la política de " igual remuneración para hombres y mujeres por el mismo trabajo " estipulada en el artículo 63 de la Constitución de 1992, continuaron desarrollándose vigorosamente, con lo que se redujo de forma importante la brecha en el promedio de ingresos entre los dos sexos. UN ونجد بوجه خاص أن تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية 100، التي تشكل فييت نام طرفا فيها، وكذلك تنفيذ سياسة " تساوي أجر المرأة والرجل على نفس العمل " التي تقضي بها المادة 63 من دستور عام 1992، استمر بنشاط، الأمر الذي أدى إلى انخفاض متوسط الفارق في الدخل فيما بين الجنسين.
    1. El Estado de la República Socialista de Viet Nam crea condiciones favorables para la entrada de extranjeros a Viet Nam, su salida del país y su tránsito por éste; protege la vida, los bienes y los derechos legales e intereses de los extranjeros que residen en Viet Nam de conformidad con la legislación nacional y con los tratados internacionales en los que la República Socialista de Viet Nam es parte. UN 1 - تهيئ دولة جمهورية فييت نام الاشتراكية الظروف المواتية لدخول ومغادرة الأجانب فييت نام ومرورهم العابر بها، وتحمي حياة الأجانب الذين يقيمون فيها وممتلكاتهم وحقوقهم القانونية ومصالحهم، وذلك بموجب القانون الساري المفعول في فييت نام والمعاهدات الدولية التي دخلت فييت نام طرفا فيها.
    Por lo que se refiere a lo que se ha indicado anteriormente, el proyecto de ley da prioridad a los tratados internacionales en los que Viet Nam es parte sobre la legislación interna, como se dice en el párrafo 2 del artículo 4. UN وبشأن الموضوع المذكور أعلاه فإن مشروع القانون يتجه نحو منح الأولوية للمعاهدات الدولية (التي تكون فييت نام طرفا فيها) على القوانين المحلية (الفقرة 2 من المادة 4)().
    Sin embargo, la extradición está incluida en los tratados pertinentes concluidos entre Viet Nam y algunos otros países (a saber, Polonia, Laos, Rusia, Ucrania, Belarús, Mongolia ...) y en los tratados multilaterales de lucha contra el terrorismo de los que Viet Nam es parte. UN ومع ذلك فقد أُدرج تسليم المجرمين في المعاهدات ذات الصلة المبرمة بين فييت نام وبعض البلدان الأخرى (وهي أوكرانيا وبولندا وبيلاروس وروسيا ولاوس ومنغوليا ...)، وفي المعاهدات المتعددة الأطراف بشأن مكافحة الإرهاب التي تعد فييت نام طرفا فيها.
    Con la excepción de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, los demás tratados pertinentes en los que Viet Nam es parte (enumerados más abajo en el cuadro 2 infra) establecen la obligación general de los Estados partes de extraditar o juzgar a los presuntos responsables, con independencia de su nacionalidad o del lugar en que los presuntos delitos hayan sido cometidos. UN وباستثناء اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، فإن المعاهدات الأخرى ذات الصلة التي دخلت فييت نام طرفا فيها (والوارد بيانها في الجدول 2 أدناه) تنص على التزام عام يقع على عاتق الدول الأطراف ويقتضي تسليم المتهمين أو محاكمتهم، بصرف النظر عن جنسيتهم وعن مكان وقوع الجرائم المدعى ارتكابها.
    3. De conformidad con el proyecto de estrategia para el desarrollo del sistema jurídico de Viet Nam hasta el año 2010, que está siendo finalizado por el Ministerio de Justicia en colaboración con otros ministerios interesados, se revisará el Código Penal de 1999 con el fin de incluir en él los derechos y obligaciones de Viet Nam relacionados con la lucha contra el terrorismo en virtud de los tratados internacionales de los que Viet Nam es parte. UN 3 - وتبعا لمشروع استراتيجية لوضع نظام قانوني من أجل فييت نام يُتبع إلى عام 2010، الذي تتولى وزارة العدل بالتعاون مع الوزارات الأخرى المعنية وضع اللمسات النهائية له، سيجري تنقيح القانون الجنائي لعام 1999 بحيث يتضمن حقوق والتزامات فييت نام المتصلة بمكافحة الإرهاب بموجب المعاهدات الدولية التي دخلت فييت نام طرفا فيها.
    El Sr. Vu Anh Quang (Viet Nam) dice que, en Viet Nam, los medios de difusión desempeñan un papel muy importante en la divulgación de información sobre la Convención y el adelanto de la mujer y que han resultado decisivos para concienciar más al público a cerca de otros instrumentos de derechos humanos en los que Viet Nam es parte y acerca de leyes y políticas pertinentes como la Ley sobre la igualdad entre los géneros. UN 24 - السيد فو آنه كوانغ (فييت نام): قال إن وسائط الإعلام في فييت نام تؤدي دورا هاما جدا في نشر المعلومات عن الاتفاقية والنهوض بالمرأة، ولأنها عنصر فعال في رفع درجة الوعي لدى الجمهور بشأن صكوك حقوق الإنسان الأخرى، التي تشكل فييت نام طرفا فيها، والقوانين والسياسات ذات الصلة، بما في ذلك قانون المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more