En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión de que la principal razón para el aplazamiento fue la necesidad de reducir los gastos durante el bienio. | UN | وبناء على استفسار اللجنة، أبلِغت بأن السبب الحقيقي للتأجيل هو الحاجة إلى تخفيض اﻹنفاق في أثناء فترة السنتين. |
En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión de que la principal razón para el aplazamiento fue la necesidad de reducir los gastos durante el bienio. | UN | وبناء على استفسار اللجنة، أبلِغت بأن السبب الحقيقي للتأجيل هو الحاجة إلى تخفيض اﻹنفاق في أثناء فترة السنتين. |
16. Se prevé que el Protocolo de Kyoto entrará en vigor durante el bienio. | UN | 16- ويفترض أن يدخل بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في أثناء فترة السنتين. |
Ha sido un proceso difícil y en el curso del bienio habrá que seguir afrontando grandes dificultades. | UN | وكانت تلك عملية صعبة، وسيظل من المتعين مواجهة صعوبات جسيمة في أثناء فترة السنتين. |
A la luz de las actividades en curso destinadas a fortalecer los organismos nacionales de vigilancia, se prevé que en el curso del bienio entre en funcionamiento un sistema internacional de vigilancia de la magnitud y evolución del cultivo ilícito de plantas narcógenas. | UN | وبالنظر الى العملية الجارية الرامية الى تعزيز آليات الرصد الوطنية، من المتوقع للنظام الدولي لرصد مدى وتطور زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة أن يبلغ مرحلة التشغيل في أثناء فترة السنتين. |
Los ingresos diferidos comprenden las contribuciones recibidas de los donantes durante el bienio como pago anticipado de las contribuciones para años futuros. | UN | تشمل الإيرادات المؤجلة التبرعات الواردة من الجهات المانحة في أثناء فترة السنتين كتبرعات مدفوعة مقدما للسنوات المقبلة. |
Con este tipo de actividades pueden aumentar considerablemente los ingresos previsibles, pero cabe la posibilidad de que estos ingresos no se generen durante el bienio en que se hayan efectuado los gastos por concepto de desarrollo de productos. | UN | ولئن كانت هذه اﻷنشطة تفتح آفاقا واسعة أمام إمكانيات زيادة اﻹيرادات، فقد لا يتسنى تحقيق هذه اﻹيرادات في أثناء فترة السنتين التي يجري فيها تحمل نفقات تطوير اﻹنتاج. |
Con este tipo de actividades pueden aumentar considerablemente los ingresos previsibles, pero cabe la posibilidad de que estos ingresos no se generen durante el bienio en que se hayan efectuado los gastos por concepto de desarrollo de productos. | UN | ولئن كانت هذه اﻷنشطة تفتح آفاقا واسعة أمام إمكانيات زيادة اﻹيرادات، فقد لا يتسنى تحقيق هذه اﻹيرادات في أثناء فترة السنتين التي يجري فيها تحمل نفقات تطوير اﻹنتاج. |
11. durante el bienio se han realizado especiales esfuerzos para impartir programas de capacitación similares en todos los lugares de destino. | UN | ١١ - وبذلت جهود خاصة في أثناء فترة السنتين ﻹنجاز برامج تدريب مماثلة في جميع مراكز العمل. |
41H.2 El grueso de esta reducción aparece bajo los epígrafes de puestos de plantilla y gastos comunes de personal y se debe principalmente a las vacantes durante el bienio. | UN | ٤١ حاء - ٢ معظم هذا الانخفاض يرد تحت بند الوظائف الثابتة والتكاليف العامة للموظفين ويرجع بصفة رئيسية الى حدوث شواغر في أثناء فترة السنتين. |
Varias delegaciones observaron con suma preocupación las estimaciones preliminares de recursos propuestas para financiar las actividades durante el bienio 1998-1999. | UN | ٢٤٠ - وأعربت وفود كثيرة عن قلقها بشأن التقديرات اﻷولية للموارد المقترحة لتغطية اﻷنشطة في أثناء فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Si bien ello era cierto durante el bienio 1994-1995, la situación es diferente En el bienio en curso. | UN | ولئن كان ذلك صحيحا في أثناء فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، فإن الحالة مختلفة في فترة السنتين الحالية. |
2.90 durante el bienio se llevarán a cabo las siguientes actividades: | UN | ٢-٩٠ سيضطلع باﻷنشطة التالية في أثناء فترة السنتين: |
17.33 durante el bienio 1998-1999, se llevarán a cabo las siguientes actividades: | UN | ١٧-٣٣ سيضطلع في أثناء فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ باﻷنشطة التالية: |
17.41 durante el bienio 1998-1999, se llevarán a cabo las siguientes actividades: | UN | ١٧-٤١ سيضطلع في أثناء فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ باﻷنشطة التالية: |
17.96 durante el bienio 1998-1999 se llevarán a cabo las siguientes actividades: | UN | ١٧-٩٦ سيُضطلع في أثناء فترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩ باﻷنشطة التالية: |
2.90 durante el bienio se emprenderán las siguientes actividades: | UN | ٢-٩٠ سيضطلع باﻷنشطة التالية في أثناء فترة السنتين: |
La Administración informó que no se habían hecho pagos graciables durante el bienio 1996-1997. | UN | ٢١ - ذكرت اﻹدارة أنه لم تدفع أي مبالغ كإكراميات في أثناء فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
A la luz de las actividades en curso destinadas a fortalecer los mecanismos nacionales de vigilancia, se prevé que en el curso del bienio entre en funcionamiento un sistema internacional de vigilancia de la magnitud y evolución del cultivo ilícito de plantas narcógenas y de su rendimiento. | UN | وبالنظر الى العملية الجارية الرامية الى تعزيز آليات الرصد الوطنية، من المتوقع للنظام الدولي لرصد مدى وتطور زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وغلالها أن يبلغ مرحلة التشغيل في أثناء فترة السنتين. |
Si bien varios testigos tuvieron que viajar a La Haya en 1995 para deponer en vistas preliminares, en el curso del bienio no se sustanciaron juicios, de resultas de lo cual los gastos fueron inferiores a lo previsto. | UN | وبالرغم من أن اﻷمر تطلب سفر عدد من الشهود إلى لاهاي في عام ١٩٩٥ لتقديم أدلة في جلسات الاستماع اﻷولية، لم تجر محاكمات خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ مما أسفر عن عدم استنفاد الاعتمادات في أثناء فترة السنتين. |
II.12 La Asamblea General, en virtud de su resolución 57/280, decidió incluir un crédito de hasta 170 millones de dólares para misiones políticas especiales relacionadas con la paz y la seguridad cuya prórroga o aprobación se preveía en el curso del bienio 2004-2005. | UN | ثانيا - 12 قررت الجمعية العامة، بقرارها 57/280 إدراج مبلغ يصل إلى 170 مليون دولار للبعثات السياسية الخاصة المتصلة بالسلام والأمن التي يتوقع تمديدها أو الموافقة عليها في أثناء فترة السنتين 2004-2005. |
Dos delegaciones observaron que los gastos habían excedido de los ingresos En el bienio de 1992-1993. | UN | ٧٥٢ - ولاحظ وفدان أن النفقات قد زادت على اﻹيرادات في أثناء فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |