Para salvar las deficiencias estructurales existentes, será preciso hacer progresos en materia legislativa en muchas partes del mundo. | UN | وسيلزم إحراز تقدم تشريعي في أجزاء كثيرة من العالم للتغلب على أوجه النقص الهيكلية القائمة. |
en muchas partes del planeta se observa cómo la humanidad busca la libertad, los derechos humanos y una vida decente. | UN | فنحن نشهد في أجزاء كثيرة من العالم، سعي البشرية المتواصل إلى نيل الحرية وحقوق الإنسان والحياة الكريمة. |
Sin embargo, se han producido enfrentamientos, y en algunos casos guerras civiles, en otras regiones y han surgido tensiones en muchas partes del mundo. | UN | لكن ثمة مناطق أخرى قد اندلعت فيها الاشتباكات، بل والحروب الأهلية أحيانا، كما نشبت التوترات في أجزاء كثيرة من العالم. |
Las restricciones impuestas a los desplazamientos en muchas partes de la zona de la misión trajeron aparejada una reducción del número de viajes. | UN | وأدت القيود المفروضة على الحركة في أجزاء كثيرة من منطقة البعثة إلى تخفيض عدد السفريات. |
Lo importante es el hecho de que, incluso en este siglo, hay niños que mueren de inanición en muchos lugares del mundo. | UN | والمهم هو أنه في الواقع، وحتى في هذا القرن، هناك أطفال يموتون من الجوع في أجزاء كثيرة من العالم. |
El abuso flagrante de los derechos humanos y del derecho humanitario es todavía una realidad trágica para millones de personas en muchas partes del mundo. | UN | ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم. |
La UNESCO continúa fomentando programas regionales de educación para la erradicación del analfabetismo y ha iniciado nuevos proyectos en muchas partes del mundo. | UN | وما برحت اليونسكو تعزز برامج التعليم اﻹقليمية لاستئصال اﻷمية، كما شرعت في مشاريع جديدة في أجزاء كثيرة من العالم. |
21. En el momento de redactarse el presente informe la situación en muchas partes del país seguía siendo complicada y tensa. | UN | ٢١ - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الحالة في أجزاء كثيرة من البلد لا تزال معقدة ومتوترة. |
en muchas partes del mundo la realidad incontestable es que no hay paz. | UN | فغياب السلام واقع سائد في أجزاء كثيرة من العالم. |
El carbón pirítico se encuentra, e incluso predomina, en muchas partes del mundo, y contribuye significativamente a las emisiones de SO2. | UN | ويوجد الفحم البيريتي، بل وينتشر، في أجزاء كثيرة من العالم ويسهم الى حد كبير في انبعاثات ثاني أوكسيد الكبريت. |
Han estallado en muchas partes del mundo conflictos en los que se mezclan el nacionalismo, las rivalidades étnicas y las intolerancias religiosas. | UN | كما نشبت صراعات تمتزج فيها القومية بالتناحرات العرقية والتعصب الديني في أجزاء كثيرة من العالم. |
en muchas partes del mundo los niveles de vida están mejorando. ¿Pero acaso la vida está mejorando? | UN | ومستوى المعيشة يرتفع في أجزاء كثيرة من العالم، ولكن هل تتحسن الحياة حقا؟ لست متأكدة من ذلك. |
Si bien se han hecho grandes avances en lo que respecta a la protección, la repatriación y la rehabilitación de refugiados aún existen situaciones graves en muchas partes del mundo. | UN | ورغم حدوث تقدم ضخم في حماية اللاجئين وإعادتهم إلى أوطانهم وتأهيلهم، فما زالت الحالة خطيرة في أجزاء كثيرة من العالم. |
La delegación marroquí ha sido alentada por la evolución positiva en la situación de los derechos humanos en muchas partes del mundo en 1996. | UN | وقد تشجع وفده من التطورات اﻹيجابية التي حصلت في حالة حقوق اﻹنسان في أجزاء كثيرة من العالم عام ١٩٩٦. |
El gran número de conflictos armados convencionales en muchas partes del mundo y los tremendos sufrimientos causados por el empleo de armas convencionales son cuestiones que preocupan grandemente. | UN | فالعدد الكبير من النزاعات التي تحدث باﻷسلحة التقليدية في أجزاء كثيرة من العالم، والمعاناة الهائلة التي يسببها استخدام اﻷسلحة التقليدية مسائل تثير بالغ القلق. |
Puesto que en muchas partes del país hay escasez de alojamiento, será importante proporcionar alojamiento temporal a la policía de reacción rápida. | UN | ونظرا لندرة المساكن في أجزاء كثيرة من البلد، فإن من المهم مساعدة شرطة الرد السريع في الحصول على أماكن إيواء مؤقتة. |
Sin embargo, a pesar nuestro, las controversias violentas y los conflictos siguen haciendo estragos en muchas partes de nuestro planeta, debido al legado de la historia y a otros factores. | UN | ورغما عن هذا، فإنه من المؤسف أن تستمر المنازعات والصراعات العنيفة تضطرم في أجزاء كثيرة من كوكبنا الأرضي نظرا لمخلفات التاريخ وغيره من العوامل الأخرى. |
Así pues, en muchas partes de las áreas reservadas la cantidad de la información disponible es escasa e inadecuada para determinar la continuidad de los depósitos. | UN | ونتـج عن ذلك أن أصبحت كثافة المعلومات في أجزاء كثيرة من المناطق المحجـوزة متناثـرة وغير كافية بحيث إنها لا تؤكـد تواصل الرواسب. |
Lo fundamental en este sentido es que esas tecnologías ya existen y están establecidas en muchos lugares del mundo. | UN | والأمر الحاسم هنا هو أن هذه التكنولوجيات موجودة بالفعل وجرى إرساؤها في أجزاء كثيرة من العالم. |
No existe alternativa al respeto de la persona humana. Estos derechos se violan con crueldad inaudita en muchas regiones del mundo. | UN | وليس هناك خيار سوى احترام الإنسان، ولكن حقوق الإنسان تنتهك بوحشية غير مسبوقة في أجزاء كثيرة من العالم. |
Para empeorar las cosas, el carácter incompleto de los derechos de propiedad, o la falta de claridad a su respecto, ha tenido como consecuencia la degradación de los suelos en numerosas partes del mundo. | UN | ومما جعل الحالة أسوأ هو أن حقوق الملكية الناقصة أو الغامضة أدت إلى تدهور الأرض في أجزاء كثيرة من العالم. |
Nos queda, en gran parte del mundo, un largo camino por recorrer. | UN | وما زال أمامنا طريق طويل في أجزاء كثيرة من العالم. |
A pesar de la dedicación de los trabajadores de la ayuda humanitaria y de la UNPROFOR, parece que el sufrimiento no hace sino aumentar en muchas zonas del país. | UN | وعلى الرغم من الجهود الملتزمة التي يبذلها عمال المعونة الانسانية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، يبدو أن المعاناة آخذة في الازدياد في أجزاء كثيرة من بلدها. |
La necesidad de alimentar una población cada vez mayor está ejerciendo una presión creciente en las provisiones de agua de muchas partes del mundo. | UN | 54 - وتشكل الحاجة إلى إطعام أعداد متنامية من السكان ضغطا متزايدا على إمدادات المياه في أجزاء كثيرة من العالم. |
La tortura se aplicó a muchas partes de mi cuerpo, incluida la cabeza, los ojos y los genitales. | UN | وقد عذبت في أجزاء كثيرة من جسدي من بينها رأسي وعيناي وأعضائي التناسلية. |
en muchos lugares de África, las mujeres, con sus niños atados a la espalda, tienen que caminar largos trechos en búsqueda de agua y leña para sus necesidades domésticas. | UN | في أجزاء كثيرة من أفريقيا تسير النساء، والأطفال مشدودون إلى ظهورهن، مسافات طويلة لجلب الماء والحطب لحاجاتهن الداخلية. |
La situación general de los niños en numerosas regiones del mundo sigue siendo crítica. | UN | ولا تزال حالة الأطفال حرجة بصورة عامة في أجزاء كثيرة من العالم. |
En 1995 se deterioraron aún más las condiciones ambientales de muchas zonas de la región de la CESPAO. | UN | ٨٨ - وقد ازداد تدهور الظروف البيئية في أجزاء كثيرة من منطقة الاسكوا في عام ١٩٩٥. |
Las organizaciones de comunidades indígenas de muchos lugares del mundo han establecido programas destinados a los hombres y los niños como complemento de la labor de las organizaciones de mujeres. | UN | وقد أنشأت المنظمات المجتمعية للسكان الأصليين في أجزاء كثيرة من العالم برامج للرجال والبنين لتتمم أعمال المنظمات النسائية. |
En nuestra opinión, es la única vía para evitar las innumerables pérdidas de vidas humanas, la destrucción de las infraestructuras sociales y las graves violaciones de los derechos humanos perpetradas en varias regiones del mundo. | UN | ويبدو لنا أن هذا هو السبيل الوحيد لتجنب وقوع خسائر لا تحصى في الأرواح البشرية، وتدمير البنية التحتية الاجتماعية، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكب في أجزاء كثيرة من العالم. |