En los casos en que se lleve a cabo una detención provisional, la persona detenida deberá comparecer ante un juez a más tardar el día siguiente al de su detención. | UN | وفي حالات الاعتقال الاحتياطي، يجب أن يمثل الشخص المعتقل أمام قاض في أجل أقصاه اليوم الموالي لاعتقاله. |
Este plan de pagos deberá contemplar que el pago final de las sumas adeudadas se hará a más tardar el 31 de diciembre de 2005; | UN | وينبغي أن تتضمن خطة السداد هذه ترتيبات للتسديد النهائي للمبالغ المستحقة في أجل أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
En el párrafo 2 de su resolución 56/52, de 10 de diciembre de 2001, la Asamblea General pidió a la Comisión que le informara cuando procediera, pero a más tardar el 1° de septiembre de 2002. | UN | طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 2 من قرارها 56/52، المؤرخ 10 كانون الأول/ ديسمبر 2001، إلى اللجنــة أن تقـــدم إليها تقريرا، حسب الاقتضاء، وذلك في أجل أقصاه 1 أيلول/سبتمبر 2002. |
Se espera que el acuerdo con el país anfitrión se concluya a más tardar en el 38º período de sesiones de los órganos subsidiarios. | UN | ومن المتوقع أن يُبرم اتفاق البلد المضيف في أجل أقصاه موعد انعقاد الدورتين الثامنتين والثلاثين للهيئتين الفرعيتين. |
Se pidió a los Estados que respondieran antes del 31 de octubre de 2006. | UN | وطُلب إلى الدول الأعضاء الرد على الاستبيان في أجل أقصاه 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
La Sala tomará su decisión en un plazo máximo de tres meses contado a partir de la presentación de la impugnación. | UN | وتبت الدائرة في أجل أقصاه ثلاثة أشهر من تاريخ الطلب. |
El Comité está obligado a informar al respecto al Parlamento a más tardar el 8 de marzo de 2002 y es probable que proponga varias enmiendas. | UN | ومن المقرر أن تقدم اللجنة تقريرا إلى البرلمان في أجل أقصاه 8 آذار/مارس 2002 ومن المحتمل أن تقترح عددا من التعديلات. |
El informe del Grupo de Trabajo se presentará al Gobierno provisional iraquí a más tardar el 1º de agosto de 2004. | UN | ومن المنتظر أن تقدم فرقة العمل تقريرها إلى الحكومة العراقية المؤقتة في أجل أقصاه 1 آب/أغسطس 2004. |
Conforme al contrato, el pago se haría mediante carta de crédito y la expedición de las mercaderías se realizaría a más tardar el 10 de diciembre de 1995. | UN | ونص العقد على الدفع بموجب خطاب اعتماد، والشحن في أجل أقصاه 10 كانون الأول/ديسمبر 1995. |
30. Se invita al Estado parte a que presente su sexto informe periódico, a más tardar el 15 de mayo de 2013. | UN | 30- وتدعى الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري السادس في أجل أقصاه 15 أيار/مايو 2013. |
30. Se invita al Estado parte a presentar su próximo informe, que constituirá su séptimo informe periódico, a más tardar el 25 de noviembre de 2015. | UN | 30- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها المقبل الذي سيكون هو تقريرها الدوري السابع في أجل أقصاه 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2015. |
a más tardar el 1 de junio de 2012 se presentarán al Gobierno un informe de seguimiento y una evaluación de los efectos de las tareas encomendadas. | UN | وسيُقدم تقرير استعراض وتقييم آثار البرنامج المذكور للحكومة في أجل أقصاه 1 حزيران/يونيه 2012. |
El informe final se presentará a más tardar el 30 de abril de 2011. | UN | وستقدم هذه الدراسة تقريرها النهائي في أجل أقصاه 30 نيسان/أبريل 2011. |
" La Comisión Estatal de Elecciones de Puerto Rico celebrará un plebiscito en Puerto Rico durante la legislatura del 111º Congreso, a más tardar el 31 de diciembre de 2009. | UN | " تقوم اللجنة الحكومية للانتخابات في بورتوريكو بإجراء استفتاء عام في بورتوريكو خلال الدورة 111 للكونغرس، لكن في أجل أقصاه 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009. |
28. El Comité invita al Estado parte a que presente su próximo informe periódico, que será el tercero, a más tardar el 31 de mayo de 2017. | UN | 28- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري الثالث في أجل أقصاه 31 أيار/مايو 2017. |
Toda persona detenida provisionalmente como sospechosa de haber cometido una infracción deberá ser llevada ante un juez a más tardar el día siguiente al de su detención; el juez informará a esa persona de los motivos de la detención, la examinará y le dará la oportunidad de plantear objeciones. | UN | يمثُل أمام قاض كل شخص احتُجز احتياطياً للاشتباه في ارتكابه جريمة، وذلك في أجل أقصاه اليوم الموالي لاعتقاله؛ ويخبره القاضي بأسباب الاعتقال، ويستجوبه، ويفسح له المجال لتقديم اعتراضاته. |
Los reclusos tienen derecho a plantear objeciones a una medida disciplinaria a más tardar el día siguiente a la notificación de dicha medida; ese recurso se elevará ante la administración penitenciaria, que de inmediato trasladará la cuestión al Departamento de Instituciones Penitenciarias. | UN | وللسجين الحق في الاعتراض على الإجراء التأديبي في أجل أقصاه اليوم الموالي لإعلامه به لدى إدارة السجن التي ترفعه حالاً إلى الإدارة المكلّفة بالسجون والإصلاح. |
Este informe se presentaría a la Asamblea, por conducto de la Comisión Consultiva, a más tardar en febrero de 1998. | UN | وينبغي أن يقدم هذا التقرير إلى الجمعية عن طريق اللجنة الاستشارية في أجل أقصاه شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Ratificar el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo a más tardar en octubre de 2003. | UN | عدم ادخار أي جهد للتصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب في أجل أقصاه تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
La Conferencia de Roma decidió establecer y reunir una Comisión Preparatoria lo antes posible y encargarle la elaboración, antes del 30 de junio del año 2000, de las Reglas de Procedimiento y Prueba, así como de la definición de los elementos del crimen. | UN | ٣٩ - وقرر مؤتمر روما إنشاء لجنة تحضيرية واستدعاءها في أقرب أجل ممكن لتحضير القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وتعريف أركان الجرائم وذلك في أجل أقصاه ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |
La vista de la causa debe celebrarse en un plazo máximo de ocho días contados desde la orden de detención. | UN | وتحدَّد جلسة للنظر في القضية في أجل أقصاه ثمانية أيام ابتداءً من يوم صدور |
Los procedimientos relativos a la pensión deberán cumplirse en un plazo no superior a un mes; | UN | ويجب إتمام الإجراءات المتعلقة بالنفقة في أجل أقصاه شهر واحد. |
El Director General informará al Consejo sobre la ejecución de este plan no más tarde del 7 de enero de 2014. | UN | وسيقدم المدير العام تقريرا إلى المجلس عن تنفيذ هذه الخطة في أجل أقصاه 7 كانون الثاني/يناير 2014. |
37. Se recordó que se había acordado en la REP9 que el Reino Unido presentaría, lo antes posible, y a más tardar el 30 de junio de 2010, una explicación detallada de cómo evolucionaba el desminado y de lo que implicaba para la futura labor de desminado en cumplimiento de las obligaciones del Reino Unido. | UN | 37- وتم التذكير بأنه قد تم الاتفاق، في الاجتماع العاشر للدول الأطراف، على أن تقدم المملكة المتحدة، في أقرب وقت ممكن ولكن في أجل أقصاه 30 حزيران/يونيه 2010، شرحاً وافياً عن التقدم الحاصل في إزالة الألغام والانعكاسات المترتبة على إزالة الألغام مستقبلاً كي تفي المملكة المتحدة بالتزاماتها. |
Los expertos a cargo del examen presentarán sus observaciones a la Secretaría a más tardar, un mes después de finalizada la etapa del diálogo dinámico. | UN | في أجل أقصاه شهر واحد بعد اختتام مرحلة الحوار النشط. |