"في أحداث أنديجان" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los acontecimientos de Andiján
        
    • en los sucesos de Andizjan
        
    • de los acontecimientos de Andiján
        
    • de los sucesos de Andiján
        
    • durante los incidentes de Andizjan
        
    Los tribunales consideran que ese enfoque de la Policía de Migración es lícito en relación con personas buscadas por su participación en los acontecimientos de Andiján. UN وترى المحاكم أن النهج الذي تتّبعه شرطة الهجرة إزاء الأفراد المطلوب تسليمهم بسبب مشاركتهم في أحداث أنديجان نهج قانوني.
    Los tribunales consideran que ese enfoque de la Policía de Migración es lícito en relación con personas buscadas por su participación en los acontecimientos de Andiján. UN وترى المحاكم أن النهج الذي تتّبعه شرطة الهجرة إزاء الأفراد المطلوب تسليمهم بسبب مشاركتهم في أحداث أنديجان نهج قانوني.
    3.2 Afirma el autor que en Uzbekistán la tortura es sistemática y que, en particular, los presuntos participantes en los acontecimientos de Andiján son objeto de persecución, detención arbitraria en masa y tortura. UN 3-2 ويدفع مقدّم الشكوى بأن التعذيب يمثل ممارسة منهجية في أوزبكستان وأن المشتبه في مشاركتهم في أحداث أنديجان على وجه الخصوص يضطهدون ويتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب بصورة جماعية.
    Los comentarios que hizo llegar al Comité no permiten probar las razones por las que las autoridades de la República de Uzbekistán tendrían interés en él debido a su presunta participación en los sucesos de Andizjan. UN ولا تدعم تعليقاته المقدمة إلى اللجنة الأسباب التي قد تحمل السلطات الأوزبكية على أن تهتم به لضلوعه المزعوم في أحداث أنديجان.
    Los materiales de la investigación de los acontecimientos de Andiján están recopilados en 2.823 tomos. UN وجُمعت المواد المتعلقة بالتحقيقات التي أُجريت في أحداث أنديجان في 823 2 مجلدا.
    Los materiales de la investigación de los sucesos de Andiján están reunidos en 2.823 volúmenes. UN وتملأ المواد المتعلقة بالتحقيق في أحداث أنديجان 823 2 مجلداً.
    5.7 El argumento del Estado parte de que, durante los incidentes de Andizjan, no se produjeron disparos desde helicópteros y aviones militares, está en contradicción con el texto del artículo publicado el 17 de mayo de 2005 en BBC News, según el cual algunas personas declararon que varios helicópteros habían comenzado a disparar contra ellas. UN 5-7 وإن دفع الدولة الطرف بأنه لم يحدث قصف من المروحيات والطائرات العسكرية في أحداث أنديجان يتعارض مع مقال نشرته بي بي سي نيوز في 17 أيار/مايو 2005 جاء فيه أن بعض الأشخاص أكّدوا تعرّضهم للقصف من المروحيات.
    Sostiene que, según Amnistía Internacional, algunas personas como su hermano corren un mayor riesgo de malos tratos y que el Relator Especial sobre la tortura ha pedido a los países que se abstengan de entregar a las autoridades uzbekas a personas acusadas de participar en los acontecimientos de Andiján. UN ويؤكد مقدم الشكوى بناء على إفادات منظمة العفو الدولية أن الأفراد الذين هم في مثل حالة أخيه معرضون لسوء المعاملة بصورة كبيرة وأن المقرر الخاص المعني بالتعذيب طلب إلى البلدان الامتناع عن تسليم الأشخاص المتهمين بالمشاركة في أحداث أنديجان إلى السلطات الأوزبكية.
    3.2 Afirma el autor que en Uzbekistán la tortura es sistemática y que, en particular, los presuntos participantes en los acontecimientos de Andiján son objeto de persecución, detención arbitraria en masa y tortura. UN 3-2 ويدفع مقدّم الشكوى بأن التعذيب يمثل ممارسة منهجية في أوزبكستان وأن المشتبه في مشاركتهم في أحداث أنديجان على وجه الخصوص يضطهدون ويتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب بصورة جماعية.
    Sostiene que, según Amnistía Internacional, algunas personas como su hermano corren un mayor riesgo de malos tratos y que el Relator Especial sobre la tortura ha pedido a los países que se abstengan de entregar a las autoridades uzbekas a personas acusadas de participar en los acontecimientos de Andiján. UN ويؤكد مقدم الشكوى بناء على إفادات منظمة العفو الدولية أن الأفراد الذين هم في مثل حالة أخيه معرضون لسوء المعاملة بصورة كبيرة وأن المقرر الخاص المعني بالتعذيب طلب إلى البلدان الامتناع عن تسليم الأشخاص المتهمين بالمشاركة في أحداث أنديجان إلى السلطات الأوزبكية.
    En las circunstancias del caso, el Comité concluyó que la información que se le había presentado demostraba suficientemente el considerable riesgo de sufrir tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes en Uzbekistán, en particular en el caso de las personas acusadas de terrorismo y de participación en los acontecimientos de Andiján. UN وبالنظر إلى ظروف هذه القضية، رأت اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تؤكد بما فيه الكفاية وجود خطر ملموس للتعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية، والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان، ولا سيما بالنسبة للأفراد المتهمين بالإرهاب أو بالمشاركة في أحداث أنديجان.
    11.6 El Comité toma nota de la intención de extraditar al hermano del autor en respuesta a una solicitud presentada por Uzbekistán, que lo acusa de haber cometido delitos graves, concretamente actos de terrorismo, extremismo religioso, atentados contra el orden constitucional y, en particular, de haber participado en los acontecimientos de Andiján. UN 11-6 وتلاحظ اللجنة أن تسليم أخي مقدّم الشكوى يستجيب إلى طلب مقدم من أوزبكستان يتهمه بجرائم خطيرة تشمل الإرهاب والتطرف الديني ومحاولة قلب النظام الدستوري وعلى وجه الخصوص المشاركة في أحداث أنديجان.
    11.6 El Comité toma nota de la intención de extraditar al hermano del autor en respuesta a una solicitud presentada por Uzbekistán, que lo acusa de haber cometido delitos graves, concretamente actos de terrorismo, extremismo religioso, atentados contra el orden constitucional y, en particular, de haber participado en los acontecimientos de Andiján. UN 11-6 وتلاحظ اللجنة أن تسليم أخي مقدّم الشكوى يستجيب إلى طلب مقدم من أوزبكستان يتهمه بجرائم خطيرة تشمل الإرهاب والتطرف الديني ومحاولة قلب النظام الدستوري وعلى وجه الخصوص المشاركة في أحداث أنديجان.
    7.6 El autor reitera que se ha pedido la extradición de su hermano en relación con una acusación de terrorismo y su presunta participación en los acontecimientos de Andiján (véase el párrafo 2.3 supra) y que a las personas que trabajaban anteriormente con su hermano, que ya han sido inculpadas y condenadas por esos actos, se las sometió a tortura para obligarlas a confesar. UN 7-6 ويؤكد مقدّم الشكوى أن طلب تسليم أخيه يرتبط بتهم الإرهاب والمشاركة المزعومة في أحداث أنديجان (انظر الفقرة 2-3 أعلاه) وأن زملاء أخيه السابقين الذين أدينوا بالفعل بهذه التهم تعرضوا للتعذيب بغرض انتزاع اعترافاتهم.
    7.6 El autor reitera que se ha pedido la extradición de su hermano en relación con una acusación de terrorismo y su presunta participación en los acontecimientos de Andiján (véase el párrafo 2.3 supra) y que a las personas que trabajaban anteriormente con su hermano, que ya han sido inculpadas y condenadas por esos actos, se las sometió a tortura para obligarlas a confesar. UN 7-6 ويؤكد مقدّم الشكوى أن طلب تسليم أخيه يرتبط بتهم الإرهاب والمشاركة المزعومة في أحداث أنديجان (انظر الفقرة 2-3 أعلاه) وأن زملاء أخيه السابقين الذين أدينوا بالفعل بهذه التهم تعرضوا للتعذيب بغرض انتزاع اعترافاتهم.
    11.7 En las circunstancias del caso que se examina, el Comité considera que la información que se le ha presentado demuestra suficientemente un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos y el considerable riesgo de tortura o de otros tratos crueles, inhumanos o degradantes en Uzbekistán, en particular en el caso de personas acusadas de terrorismo y de participación en los acontecimientos de Andiján. UN 11-7 وفي الحالة قيد البحث، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تثبت بما يكفي وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان وخطر بالغ للتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان، ولا سيما بالنسبة إلى الأشخاص المتهمين بالإرهاب والمشاركة في أحداث أنديجان.
    Sin embargo, el autor no justificó su afirmación de que participó en los sucesos de Andizjan ni presentó ninguna otra razón de por qué las autoridades uzbekas estarían interesadas en su persona en caso de que regresase a Uzbekistán. UN بيد أنه لم يدعِّم ادعاءه بأنه شارك في أحداث أنديجان ولم يقدم أية أسباب أخرى تفسّر اهتمام سلطات أوزبكستان به إن هو أُعيد إلى البلد.
    Los comentarios que hizo llegar al Comité no permiten probar las razones por las que las autoridades de la República de Uzbekistán tendrían interés en él debido a su presunta participación en los sucesos de Andizjan. UN ولا تدعم تعليقاته المقدمة إلى اللجنة الأسباب التي قد تحمل السلطات الأوزبكية على أن تهتم به لضلوعه المزعوم في أحداث أنديجان.
    Hasta la fecha, no se ha recibido respuesta alguna del Gobierno de Uzbekistán otorgando permiso para la realización de una investigación internacional de los acontecimientos de Andiján. UN وحتى الآن، لم يرد أي رد من حكومة أوزبكستان يمنح الإذن بإجراء تحقيق دولي في أحداث أنديجان.
    Continuar insistiendo en que se realice una investigación internacional independiente de los acontecimientos de Andiján y apoyar la aplicación del Mecanismo de Moscú de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) como instrumento adicional para esclarecer las circunstancias de la situación que se creó en ese momento y el desarrollo posterior de los acontecimientos en Uzbekistán. UN الاستمرار في الإصرار على إجراء تحقيق دولي مستقل في أحداث أنديجان ودعم تطبيق آلية موسكو لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بوصفها أداة إضافية لتوضيح ملابسات الوضع الذي كان سائدا في ذلك الحين، وما تلاه من تطور للأحداث في أوزبكستان.
    A las detenciones y encarcelamientos arbitrarios de testigos presenciales de los sucesos de Andiján se suman restricciones cada vez mayores de la libertad de expresión, pensamiento, conciencia y religión, así como la negativa a permitir la inscripción de los partidos políticos y el hostigamiento y la detención de defensores de los derechos humanos, periodistas y otras personas. UN والاعتقالات والاحتجازات التعسفية لشهود العيان في أحداث أنديجان كانت مصحوبة بتقييدات متزايدة لحرية التعبير والفكر والضمير والدين، مع رفض تسجيل الأحزاب السياسية، ومضايقة واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وغيرهم.
    5.7 El argumento del Estado parte de que, durante los incidentes de Andizjan, no se produjeron disparos desde helicópteros y aviones militares, está en contradicción con el texto del artículo publicado el 17 de mayo de 2005 en BBC News, según el cual algunas personas declararon que varios helicópteros habían comenzado a disparar contra ellas. UN 5-7 وإن دفع الدولة الطرف بأنه لم يحدث قصف من المروحيات والطائرات العسكرية في أحداث أنديجان يتعارض مع مقال نشرته بي بي سي نيوز في 17 أيار/مايو 2005 جاء فيه أن بعض الأشخاص أكّدوا تعرّضهم للقصف من المروحيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more