Se prevé que el número de personas que viven en barrios marginales y asentamientos espontáneos alcance los 1.400 millones para 2020. | UN | ويقدر عدد السكان الذين يعيشون في أحياء فقيرة ومستوطنات غير رسمية بـ 1.4 بليون نسمة بحلول عام 2020. |
También son motivo de preocupación los informes sobre romaníes que viven en barrios marginales donde están expuestos a riesgos ambientales como las inundaciones. | UN | ومما يثير القلق أيضاً ورود تقارير تفيد بأن الروما يعيشون في أحياء فقيرة يكونون فيها عرضة لأخطار بيئية كالفيضانات مثلاً. |
Las personas no se trasladaban a las ciudades con la expectativa de vivir en barrios marginales, sino que lo hacían en busca de una vida mejor. | UN | إن الناس لا يذهبون إلى المدن وهم يتوقعون أنهم سيعيشون في أحياء فقيرة ولكنهم يذهبون إليها من أجل حياة أفضل. |
Muchos de los pobres de las zonas urbanas viven en barrios de tugurios y asentamientos ilegales en viviendas hacinadas, insalubres y sin servicios básicos. | UN | فالعديد من الفقراء في المدينة يعيشون في أحياء فقيرة ومستقطنات وفي مساكن مكتظة وغير صحية مع انعدام الخدمات الأساسية. |
Según un informe de ONU-Hábitat, casi la tercera parte de todos los habitantes de las ciudades vive en tugurios. | UN | واستنادا إلى تقرير موئل الأمم المتحدة، يعيش ثلث كل سكان المناطق الحضرية في أحياء فقيرة. |
En 2005 un tercio de los habitantes de las ciudades vivía en barrios marginales. | UN | في عام 2005، كان ثلث سكان المدن يعيشون في أحياء فقيرة. |
La mayoría de los pobres de las ciudades viven en barrios marginales. | UN | 12 - يعيش معظم فقراء المناطق الحضرية في أحياء فقيرة. |
Hoy día, más de la mitad de la población mundial -- 3.300 millones de personas -- vive en zonas urbanas, y 1.000 millones de ellas viven en barrios marginales. | UN | اليوم، يعيش أكثر من نصف سكان العالم، أي 3.3 بلايين شخص، في المناطق الحضرية، ويعيش بليون شخص منهم في أحياء فقيرة. |
Gran parte de la población urbana en los países menos adelantados vive en barrios marginales que a menudo no cuentan con saneamiento básico. | UN | وتعيش غالبية سكان حواضر أقل البلدان نموا في أحياء فقيرة كثيرا ما تَعْدم المرافق الصحية الأساسية. |
Gran parte de la población urbana en los países menos adelantados vive en barrios marginales que a menudo no cuentan con servicios básicos de saneamiento. | UN | وتعيش غالبية سكان حواضر أقل البلدان نموا في أحياء فقيرة كثيرا ما تَعْدم المرافق الصحية الأساسية. |
Gran parte de la población urbana en los países menos adelantados vive en barrios marginales que a menudo no cuentan con servicios básicos de saneamiento. | UN | وتعيش غالبية سكان حواضر أقل البلدان نموا في أحياء فقيرة كثيرا ما تَعْدم المرافق الصحية الأساسية. |
Pese a los esfuerzos internacionales, 828 millones de personas vivieron en barrios marginales en 2010. | UN | ورغم الجهود الدولية، كان هناك 828 مليون شخص يعيشون في أحياء فقيرة في عام 2010. |
Cerca del 30% de dicha población, es decir, mil millones de personas, viven en barrios marginales. | UN | وهناك نسبة من هؤلاء تقترب من 30 في المائة - مليار - يعيشون في أحياء فقيرة. |
A consecuencia de ello, más de la mitad de la población a la que se aplican los objetivos de desarrollo del Milenio vive en ciudades, y la mayor parte de ella en barrios marginales. | UN | ومن عواقب ذلك أن أكثر من نصف السكان الذين وضعت من أجلهم الأهداف الإنمائية للألفية يعيشون حاليا في مدن ويقطن معظمهم في أحياء فقيرة. |
Aproximadamente el 95% del crecimiento urbano total se produce en los países en desarrollo, donde 1.000 millones de personas viven hacinadas en barrios marginales con peligro para su vida. | UN | ونحو 95 في المائة من النمو السكاني الإجمالي في المناطق الحضرية تحدث في البلدان النامية حيث يعيش بليون شخص في أحياء فقيرة مكتظة وخطرة على حياة البشر. |
La región albergará a la mayor población urbana del mundo, más de la mitad de la cual vivirá en barrios de tugurios y asentamientos improvisados. | UN | وستكون آسيا مكان إقامة لأكبر تجمع سكاني حضري في العالم، سيعيش أكثر من نصفهم في أحياء فقيرة ومستوطنات غير نظامية. |
No obstante, existen problemas críticos para la provisión del acceso a un mejor saneamiento y la reducción del porcentaje de la población urbana que vive en barrios de tugurios. | UN | لكنّ هناك تحديات صعبة في توفير الحصول على صرف صحي محسَّن، وخفض نسبة السكان الحضريين الذين يعيشون في أحياء فقيرة. |
Frecuentemente, los refugiados y los desplazados internos viven en barrios de tugurios y aldeas de casuchas superpoblados y no pueden asegurarse el sustento. | UN | وكثيراً ما يعيش اللاجئون والمشردون في أحياء فقيرة مكتظة وفي مدن صفيح حيث يفتقرون إلى فرص تأمين سبل الرزق. |
En la zona urbana, los hogares nicaragüenses constituyen el 35,4% del total de hogares que viven en tugurios y un 30,1% de los hogares con posesión en precario de la vivienda. | UN | وفي المناطق الحضرية، تمثل الأسر النيكاراغوية 35.4 في المائة من مجموع عدد الأسر المعيشية التي تعيش في أحياء فقيرة و30.1 في المائة منها في مستوطنات مستقطنة. |
- Proporción de población urbana que vive en tugurios | UN | :: نسبة سكان الحضر الذين يعيشون في أحياء فقيرة |
Miles de ciudadanos siguen viviendo en tugurios mientras que otros son ocupantes precarios en tierras públicas. | UN | ولا يزال آلاف المواطنين يعيشون في أحياء فقيرة بينما يعيش آخرون بطريقة غير قانونية على أراضٍ حكومية. |
Con algunas raras excepciones, los salarios no son abonados; el alojamiento ofrecido por las empresas del sector económico, aparte del sector del petróleo, son inadecuados: los obreros viven en barrios pobres, en barracones, como en Hassaoui y Abbassia, destinados a los obreros encargados de la limpieza y mantenimiento de los edificios públicos, de las plazas y las calles. | UN | وباستثناء حالات نادرة، لا يتم دفع اﻷجور؛ كما أن السكن الذي توفره شركات القطاع الاقتصادي، بخلاف قطاع النفط، غير ملائم: إذ يعيش العمال في أحياء فقيرة داخل أكواخ كما هو الحال في حصاوي عباسية، فيما يتعلق بالعمال المكلفين بتنظيف وصون المباني العامة والميادين والشوارع. |
Su familia se gana la vida a duras penas en los barrios pobres de una de las megalópolis del mundo en desarrollo, no lejos de los rascacielos de su próspero distrito financiero. | UN | وأُسرته تحتال على العيش في أحياء فقيرة في إحدى مدن العالم الكبرى النامية، غير بعيد عن ناطحات السحاب في منطقتها المالية المزدهرة. |
29. El Comité está profundamente preocupado por el reiterado aplazamiento de la adopción de una política nacional de vivienda en el Estado parte y el alto número de habitantes de zonas urbanas que viven en viviendas precarias y no cuenta con una vivienda adecuada (art. 11). | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء التأخر المستمر في اعتماد سياسة إسكان وطنية في الدولة الطرف، وإزاء العدد الكبير من سكان المناطق الحضرية الذين يعيشون في أحياء فقيرة بدون سكن لائق. (المادة 11) |