a veces los actos preceden a las palabras; en otros casos ocurre lo contrario. | UN | وصحيح أن اﻷفعال تسبق الكلمات أحيانا، ولكن يحدث العكس في أحيان أخرى. |
a veces estas experiencias son incorporadas en los proyectos educativos más estructurados, en otras ocasiones se llevan a cabo al margen de la educación formal. | UN | وتندرج هذه التجارب في بعض الأحيان في إطار مشاريع تعليم منظمة، في حين تتم في أحيان أخرى خارج إطار التعليم الرسمي. |
Esas condiciones no son conducentes al desarrollo y a menudo anulan los avances de éste. | UN | ومثل هذه الظروف لا يفضي الى التنمية، بل يبطل، في أحيان كثيرة، منجزاتها. |
Estos estudios han suscitado un gran interés y a menudo severas críticas. | UN | وأثارت هذه التجارب اهتماما كبيرا ونقديا جدا في أحيان كثيرة. |
Lamentablemente, como lo hemos visto con demasiada frecuencia, las palabras pueden traer consigo hechos que pueden ser irrevocables. | UN | ومن أسف، كما رأينا في أحيان كثيرة، فإن الكلمات يمكن أن تؤدي إلى القيام بأعمــال لا سبيل ﻹصلاحها. |
Esa realidad es una consecuencia directa de la estigmatización de esas personas, muchas veces basada en la imposición de modelos occidentales de desarrollo, en que las comunidades no han reconocido y aceptado a las personas indígenas con discapacidad. | UN | ويُعزى ذلك بشكل مباشر إلى وصم الأشخاص ذوي الإعاقة، القائم في أحيان كثيرة على فرض النماذج الغربية للتنمية التي لا تعترف فيها المجتمعات المحلية بالأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية ولا تتقبلهم. |
Otras están redactadas en términos más generales, destinadas con frecuencia a garantizar la preeminencia en el tiempo de algunas disposiciones jurídicas internas. | UN | وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي. |
La violencia, en particular la violencia callejera, es muchas veces consecuencia del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. | UN | والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها. |
Tenemos que saber exactamente quién es el responsable del contenido de un documento, pues no se puede aceptar una responsabilidad colectiva o a veces la ausencia total de ella. | UN | وينبغي أن نعرف بالضباط من المسؤول عن محتويات الوثيقة، ﻷن المسؤولية الجماعية في بعض اﻷحيان أو الانعدام الكامل للمسؤولية في أحيان أخرى، أمر غير مقبول. |
Asimismo, a veces no se dispone de anticonceptivos para evitar el embarazo o éstos resultan ineficaces, muchas veces a causa de las presiones sociales. | UN | كما أن وسائل منع الحمل تكون منعدمة أو غير فعالة في أحيان كثيرة بسبب الضغوط المجتمعية. |
Entonces comienza de nuevo el bombardeo desde las montañas, a veces sin cobrar víctimas, pero otras son decenas los que caen. | UN | عندئذ، تنهمر القذائف من التلال مرة أخرى، فتخفق أحيانا في العثور على ضحايا، وتودي بحياة العشرات في أحيان أخرى. |
Hablamos reiteradamente de las esperanzas y las promesas que trae consigo el nuevo milenio, pero a veces pasamos por alto muchos de los problemas que nos acosan en la actualidad. | UN | نحن نتكلم كثيرا عن اﻷمل وعن وعود اﻷلفية الجديدة، بيد أننا في أحيان كثيرة نغفل العديد من المشاكل التي تعصف بنا اليوم. |
Algunas ONG estaban tratando de ayudar a organizar colectivamente las solicitudes de permisos, que, si bien a veces se concedían en un mes, en algunos casos tardaban hasta dos años. | UN | وفي بعض الأحيان، تتـم الموافقـة على هذه الطلبات بعد شهر، ولكنهـا في أحيان أخرى تستغـرق مدة تصل إلى سنتيـن. |
a veces, sin embargo, las agresiones sexuales forman parte de la política de un grupo o un gobierno. | UN | غير أن الاعتداء الجنسي يشكل في أحيان أخرى جزءا من السياسة التي تتبعها إحدى الجماعات أو الحكومات. |
Algunas de las audiencias contaron con los servicios de un intérprete, pero, según la autora, el intérprete no estaba calificado y a menudo era difícil entenderlo. | UN | ووفرت الترجمة في بعض الجلسات، إلا أن صاحبة البلاغ تزعم أن المترجم لم يكن مؤهلاً، وكان من الصعب فهمه في أحيان كثيرة. |
Como consecuencia, el asesoramiento que se ha prestado con frecuencia ha hecho excesivo hincapié en determinadas cuestiones y la difusión a menudo no ha sido equilibrada. | UN | ونتيجة لذلك، كان تقديم المشورة يعكس دائما تركيزا غير متناسب على مسائل معينة كما أن النشر لم يكن متوازنا في أحيان كثيرة. |
Las entidades han orientado su trabajo en respuesta a esos imperativos con decisiones basadas a menudo en las promesas de financiación. | UN | وقد كيفت مختلف الكيانات مثار أعمالها استجابة لهذه الضرورات باتخاذ قرارات استندت في أحيان كثيرة إلى وعود بالتمويل. |
En lugar de ser flexibles y adaptables, con demasiada frecuencia hemos sido burocráticos. | UN | وحيث كان ينبغي لنا أن نكون مرنين وقابلين للتكيف، كنا بيروقراطيين في أحيان كثيرة جدا. |
a menudo, las mujeres indígenas con discapacidad enfrentan formas adicionales de discriminación, por ejemplo, restricciones de su capacidad jurídica y falta de un sistema jurídico accesible. | UN | وتواجه نساء الشعوب الأصلية ذوات الإعاقة في أحيان كثيرة تمييزاً إضافياً، مثل زيادة القيود المفروضة على أهليتهن القانونية وعدم تمكنهن من الوصول إلى النظام القانوني. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo no está en condiciones de determinar si se usa con frecuencia esta facultad. | UN | غير أن الفريق العامل لا يستطيع معرفة ما إذا كان هذا الحق يمارَس في أحيان كثيرة. |
La violencia, en particular la violencia callejera, es muchas veces consecuencia del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. | UN | والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها. |
otras veces el texto es repetitivo. | UN | ثم إن النص ينطوي في أحيان أخرى على التكرار. |
Además, es frecuente que esos acuerdos sean negociados por asociaciones profesionales, que no necesariamente actúan como delegadas de la autoridad del gobierno. | UN | وكثيراً ما تتفاوض على اتفاقات الاعتراف المتبادل رابطات مهنية لا تعمل في أحيان كثيرة في ظل سلطة حكومة مفوضة. |
por lo general las tierras de bajo potencial son secas (muchas veces sujetas a fenómenos de sequía y desertificación), ecosistemas de montaña y tierras salinas. | UN | وعادة ما تكون اﻷراضي المنخفضة القدرة أراض جافة معرضة في أحيان كثيرة للجفاف والتصحر، ونظما أيكولوجية جبلية، وأراض مالحة. |
Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. | UN | وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة. |
Es más, los medios muchas veces se consideraban como una solución al racismo. | UN | وبالفعل، فإن وسائل الإعلام تعتبر في أحيان كثيرة حلاًّ هاماً للعنصرية. |